有时候他们让人受不了
Just a little bit too much of this stuff, you know?
但是我认识一个白人流浪汉
But, uh, then again, I once rode the rails with a hobo by the name of, um,
他叫阿♥拉♥巴马
Alabama.
他是个白人,也是个好人
Now, he was white folks, and he was a good man.
他救了我三次
Mm-hmm. He saved my life three times.
三次?
Three times?
没错
Mm-hmm. Three times.
我也被判刑三次
Three times life, huh?
我失去的一切 都是失去在白人手中
Everything I lost… that really matters, I lost at the hands of white folks.
我明白你的意思
I know what you mean,
他们不全是坏人
but they ain’t all bad.
∮ What ya gonna do Do you wanna get down ∮
∮ What ya gonna do ∮
但是他们不会跳舞
-?? [ Continues ] – But they sure can’t dance.
说得好
Oh, shit.
我们从这儿进去
Hey, y’all, this is where we go in.
来吧
Come on.
快啊
Come on!
小心,我们受到监视
– Don’t look now, but we’re being watched. – Stop it.
Somehow I don’t think you can smoke in there.
他在那儿
Right over there.
鲁本,我们到了,你好吗?
– Hey, Rube, man, we made it. How you doin’, man? – All right.
这是山姆
– Sam.
幸会了,鲁本
– Hey, Rubin. Good to meet you.
很好,你是教授
Yeah. Good. Good. Good. – Professor. – Yeah.
这是泰利
– This is Terry.
幸会 泰利
– Terry.- Nice to meet you.
幸会了,久仰大名
– It’s my pleasure, Terry. Heard a lot about ya.
我是莉莎
– Lisa. Hi. – Lisa.
莉莎,你跟我想的不太像
So, you don’t look like I thought you’d look.
拉撒说你很强悍
Lesra said you were so tough.
这算好吗?
– Is that good? – Don’t know.
不知道
Don’t know.
我不知道
Don’t know.
来,坐吧
Come on. Sit down.
大家聚在一起,棒呆了
– Everybody together. I can’t stand it. – [ Chuckles ]
鲁本,上诉进行得如何?
So, uh, Rubin, how’s the appeal goin’?
新泽西州最高法♥院♥ 订了日期吗?
We hear it’s with the New Jersey Supreme Court. Have they set a date?
让我们谈谈拉撒
Why don’t we talk about Lesra?
拉撒一定也想了解你的案子
Well, I’m sure that Lesra wants to know what’s happening with your case too.
我的案子就是那样
My case is doing what it’s doing.
我只能试着在牢里熬下去
I have to focus on the fact that I have to do the time.
你怎么熬得下去?
Well, how do you do that?
怎么熬下去?我逼我自己 对一切无欲无求
How do I do that? I do that by not allowing myself to want or to need…
我没有外在需要 心中才能感到自♥由♥
anything. I’m free in here because there’s nothin’ I want out here.
无欲无求,也不与人接触
Not free to want? Not free to risk human contact?
你在监狱不算是人 人与人接触只会施暴或泄欲
This place doesn’t allow you to be human. The only contact you get in here is gettin’ stabbed in the back… or gang-raped in the shower.
这是来自♥制♥度的压♥迫♥ 你和拉撒的友情超越了这一切
That’s what they reduce you to. You’ve obviously elevated it to something else with Lesra.
你让我立志长大要当律师 证明你是无辜的
Because of you, I wanna be a lawyer when I grow up and prove you innocent.
但是他们想要先帮忙
Except we don’t have to wait until I’m a lawyer because these guys are willing to help.
我们相信你是无辜的
We all believe in your innocence.
十六年来 我在牢里都是无辜的
I’ve been innocent for 1 6 years. That’s how long I’ve been in here.
你们高估了无辜这件事
Innocence is a highly overrated commodity.
我们不知道你受的苦 但是请你考虑…
None of us can judge what you’ve been through, but you might wanna consider–
一点也没错,你们都没坐过牢
You’re damn right none of you can judge what I’ve been through, because none of you have been through it.
你们对坐牢了解多少?
What do you know about doin’time? Tell me about it.
你们怎么知道 我坐牢的感受
What do you know about what it is to be me? What do you know about bein’ in this place?
这太过份了 没错,太过份了
– This is too much, you guys. – Yeah, you’re right. This is too much.
我们走吧
Um, y’all look. Let’s just go, all right?
鲁本
Rubin. Rubin. Hey. Hey.
我们留了一个包裹给你
Hey, listen, we left a package for you in the mail room.
Yes.
你的访客留给你的
Visitors left this for you in the mail room.
狱方必须打开来检查
We had to open it ’cause of security.
有朋友真好
Nice to have friends.
给飓风的特别礼物
”Special gift for the Hurricane.”
别相信他们…
[ Thinking ] Don’t trust ’em, Rubin. Don’t trust ’em.
你宁愿去相信一群白人 不愿意相信咱们吗?
You trust a bunch of little white-ass do-gooders… more than you trust me, more than you trust us.
我不再仇恨
[ Smacks Lips ] Yeah. No more hate.
试试看
Try that on, huh?
别相信他们,他们会背叛你
[ Thinking ] Don’t trust ’em. They’ll turn on ya. Don’t trust ’em, no.
试试合不合身
– Think me and you. Me and you. – See how that fits.
是时候了
– It’s time.
什么?
– For what?
你该走了
It’s time for you to go.
黑鬼,别抛弃我
Don’t you turn your back on me, nigger.
鲁本…鲁本…
Rubin! Rubin!
各位先生女士,在这个角落
Ladies and gentlemen, in this corner–
在这个角落的是
[ Announcer ] In this corner, from Paterson, NewJersey,
来自新泽西州普特森镇 穿着黑纹白袍
wearing the white trunks with black stripes,
鲁本飓风卡特
Rubin “Hurricane” Carter!
山姆,快来吧 好啦
– Okay, Sam. You joining us? – Yeah. Yeah.
拉撒,坐高一点
Lesra, get up the back.
亲爱的鲁本,你的来信好温暖
[ Lisa ] Dear Rubin, I can’t believe the warmth and beauty of your letter.
我们从你身上得到深刻的感触
– Ready? – We get a rich, deep feeling of experiencing your presence.
你印证了我们的信念 自♥由♥的心灵是永远不死的
You’ve made what we’ve been saying the truth, that you can’t keep people back who refuse to be kept back.
要照了
Here we go. Here we go.
我们在家工作,尽管随时来电
We work out of our home, so we’re always here if you’d like to call.
我们很想听你的声音
We’d really like to hear your voice.
你们真是锲而不舍 谢谢你们寄给我的东西
[ Carter ] You are very persuasive, and I thank you for all the things you send me,
但你们对我是不良的影响
but you people are a bad influence on me.
我开始太喜欢这些东西
I’m startin’to like all this stuff a little too much.
我变得太软弱
You’re lettin’me get loose.
好,我愿意付费
Hello? Yeah, I’ll accept the charges.
鲁本,你好吗?
Hey, Rube, what’s happening, man?
你的声音越来越像个男人了
Lesra, boy, you, uh– Well, you sound more like a man every day.
少来了
[ Laughing ] Get outta here.
他们呢?
Where is everybody?
加拿大人老是爱到院子里 扫落叶或收集枫浆
Oh, you know Canadians. They’re not happy unless they’re outside tappin’ a tree for maple syrup.
外面冷得要命
I don’t know how they do it. It’s cold out there.
怎么样,有什么事?
What’s up, Rube? Something happen?
法♥院♥来了消息
Yeah, I, um, heard from the courts, Lesra.
法官驳回我的上诉
Been denied. I lost the appeal.

Oh, no, man.
等一下,我去叫他们
Look, hold on, Rube.
我得走了,小兄弟
– Let me tell everyone, okay? – I gotta go, little brother.
不,等等,鲁本…
No. Wait, Rube. Wait. Wait. But, Rube!
鲁本
Rubin!
怎么回事?
What’s going on?
他的上诉被驳回
Lost the appeal.

Oh, no.
亲爱的拉撒、泰利、山姆
[ Carter ] Dear Lesra, Terry, Sam,
莉莎
Lisa,
这是我写过最难过的一封信
This is, in many ways, the saddest letter I’ve ever had to write.
谢谢你们这些日子来的好意 但我是囚犯
I appreciate your many efforts and kindnesses, but I am a prisoner.
编号♥45472…
My number is 454 7 2, and my job–
编号♥是45472 我想活下去就必须坐牢
” My number is 45472, and my job– The key to my survival… lies in my ability to do the time.
平凡人在监狱里活不下去 只有铁人才能
This place is not one in which humanity can survive, only steel can.
这是我的最后一封信
This will be my last letter to you.
请别回信,也别来探监
Please do not write. Please do not visit.
因为你们的爱会让我软弱
Please find it in your hearts to not weaken me with your love.
鲁本飓风卡特上
Rubin ‘Hurricane’ Carter.”
开门
Open up, Ken.
一年后
Okay.
Thanks.
鲁本
Rubin,
加拿大来了一封信
I got a letter here for you from Canada.
我把它塞进去
I’m just gonna slide it in here for ya.
随便你怎么处理
You do what you want with it.
亲爱的鲁本
[ Lesra ] “Dear Rube,
你叫我们别回信
I know you asked us not to write,
所以我只寄两样东西给你
so I’m not writing, just sending you two things.
一个是我和新女友宝琳的合照