没有
– No.
那就好,别紧张 让我来应付
-All right,just relax. Let me handle this. -All right.
行照和驾照
License and registration.
好了,让我来
It’s okay. I got it.
你们跟我走
You guys come with me.
BELLO,贝娄
B-E-L-L-O. Bello.
布德莱,BRADLEY
[ Man ] Bradley. B-R-A-D-L-E-Y. Okay.
是他们吗?
Are those the guys?
不是
No?
好,走吧
Okay, let’s go.
这么晚你们在干么?
– So what are you doing around here at that hour? – We was just taking a walk.
我们只是出去走走
– Right? – Yeah.
想要买♥♥包香烟
Just getting a pack of cigarettes. That’s it.
你们的麻烦大了
Both of you are in big trouble.
你们违反了假释条例
You’re in violation of your parole.
不过闯空门的事我不计较
But I don’t wanna talk about the burglary.
违反假释我也不急着追究
We’ll talk about your parole problem later, Bello.
对我来说
As far as I’m concerned,
根本就没有你们闯空门的证据
no proof a burglary really took place.
懂我的意思吗?
See what I mean?
我懂
Yeah, I see what you mean.
我只对命案有兴趣
I’m only interested in the facts in this case,
你们是唯一的两名目击证人 明白吗?
and you and Bradley are the only two people that can help me out. Do you follow?
我明白
– Yeah, I follow.
很好
– Good.
是不是有这个可能 你们都能确定
Now, is there any scenario that you can imagine… in which you could be sure,
百分之百确定那晚的凶手…
really, positively sure… that the man you saw that night…
是鲁本卡特?
was Rubin Carter?
对,是鲁本卡特
Yeah. Rubin Carter. Yeah.
再说一遍,你们到酒吧喝酒
Wanna tell me again what happened? You were there having a drink?
不对,我只是去买♥♥包香烟
No, no, it was a– – I was going out for a pack of cigarettes. – Yeah.
我听到枪声就看到
I heard a couple of shots.
两个黑人出来 其中一个是…
– Then I saw these two colored guys come out of the bar. -And one of them was?
其中一个是鲁本卡特 没错,那个拳手鲁本卡特
– One of them was Rubin Carter. – Rubin Carter? Yeah, Rubin Carter, the fighter.
起立
All rise!
莱纳法官大人开庭
Court will come to order. The HonorableJudge Larner presiding.
请坐
Be seated.
被告起立
The defendants will rise.
鲁本卡特
Rubin Carter,
虽然你辩称自己无罪
although you still contend you are not guilty of the crimes charged against you,
但是也接受了 陪审团的公平审判
you were afforded a full and fair trial by a jury of your peers.
你们完成判决了吗?
Have you reached a verdict?
是的,庭上
Yes, we have, Your Honor.
陪审团判决被告 鲁本卡特及约翰艾特
We, the jury, find the defendants, Rubin Carter and John Artis,
所有罪名成立
guilty on all counts. Oh, no!
不!不! 不公平,他是无辜的
-[ Spectators Murmuring ] -[ Man ] It ain’t right! He’s innocent!
肃静!肃静!
– Order! – No! – Order in the court! – No!
肃静!
Order.
法警请维持秩序
The bailiff will see to it that order prevails.
[ Man ] This ain’t right! Railroaded!
鲁本卡特、约翰艾特
[ Mae Thelma Whimpers ] No. Rubin Carter, John Artis,
你们因为谋杀詹姆斯奥利佛 被判终身监禁
for the murder ofJames Oliver… it is the Court’s sentence… that you be imprisoned for the remainder of your natural life. – No! – [ Spectators Gasping, Murmuring ]
第二项罪名,佛德努亚克命案
On the second count, the murder of Fred Nauyaks,
你们被判终身监禁
you are sentenced to be imprisoned for the remainder of your natural life.
No, God, no!
第三项罪名,海瑟谭尼命案
As to the third count involving the murder of Hazel Tanis,
你们被判终身监禁
it is the sentence of this Court that you be imprisoned… for the remainder of your natural life.
走吧
Okay, Carter, let’s go.
Take it easy.
You’re a tough guy.
臭小子
He thinks he’s gonna stay in a room, and that’s it.
把你身上所有衣物放入袋中
Put your clothes, shoes, your ring, your watch and whatever else you’ve got… in that bag.
你必须穿上囚衣
You are being issued a standard inmate uniform with your number sewn on it…
上面缝上囚犯编号♥,以供辨认
so that we can identify you immediately.
再把胡子刮掉,你知道规矩
You’ll go to have your facial hair shaved. You know the rules.
典狱长,我办不到
No, I can’t do it, Warden.
你说什么?
I beg your pardon?
我办不到
I cannot do it.
你依法拘留我的身体
Look, you have legal custody over my body,
但我是无辜的,我没有犯罪
but I’m innocent. I’ve committed no crime.
是法律对我犯了罪
The crime’s been committed against me.
我不♥穿♥罪犯的囚衣
I will not wear the clothes of a guilty man.
我愿意住进狱中的任何牢房♥
I’ll go anywhere you want me to go in this penitentiary, Warden,
但是请你听清楚
but you let it be known in no uncertain terms…
没有人能碰我一根汗毛
that any man who tries to put his hands on me–
你在牢里只能乖乖听话
This place is where we tell you the rules.
听到吗?
You hear that?
你听懂了吗?
Do you understand me?
懂了吗?
Do you?
要是你听懂了
Because if you do,
就给我把衣服脱♥光♥ 穿上那件囚衣
you had better strip right now… and put on that fucking uniform.
我办不到
I can’t do that.
把他关起来
Put this man in the hole.
让他好好想想 该怎么在狱中表现
Give him sufficient time… to reflect on how he intends to behave in this institution.
关九十天
Ninety days.
又来一个不怕死的
Hey, Bobby, we got another one for you.
好帅的西装
I like your suit.
3、2、1 Three, two, one.
熄灯
Lights-out.
瞧,我走过死亡的阴影
You see? ”Though I walk through the valley of the shadow of death,
却不畏惧邪恶、疑虑
I will fear no evil.” There’s doubt.
阴影就是疑虑
The shadow is doubt. The shadow is doubt.
你打不倒我…
But you’re not gonna get me. You’re not gonna get me.
熄灯
-[ Man ] Lights-out. -[ Coughing ]
你在胡说什么?
What the fuck you talkin’ about?
你打不倒我,我不是你的
You can’t break me ’cause you didn’t make me.
你懂吗?
You understand? Huh?
你把一切都搞砸了
[ Carter ] You fucked everything up for everybody, Rubin. It’s all fucked-up.
那是谁说的?
Who’s that?
这儿没有扩音喇叭,是谁?
Y’all ain’t got no speakers in here. Who is that?
这都是你害的,王八蛋
I put us into this situation any goddamn way, motherfucker.
你把大家都害惨了
I done fucked everything up for everybody. You know that shit, that’s all fucked up.
混♥蛋♥,你要我们怎么办?
What the fuck they expect us to do now, huh? Motherfucker.
我…我好怕…我好怕
I’m– I’m– I’m scared.
闭嘴,你这口吃的臭小子
Shut up. Shut the fuck up, you little skinny motherfucker.
你老爸没把你揍扁 我要好好教训你
You think your father beat your little stuttering ass? Don’t make me jump over there on ya.
你才给我闭上你的狗嘴
No, you shut up. -Just shut the fuck up talkin’ to me. – Fuck you talkin’to?
你说什么? 别指挥我,我才是老大
You ain’t tellin’ me what to say. I’m running shit around here.
我才是老大
Fuck is wrong? Ain’t nobody runnin’ shit. I’m runnin’ shit.
给我闭嘴
Shut the fuck up!
别再惹我了
What you say? No. No.
现在我们该怎么办?
W-What are we gonna do now?
我不知道
I don’t know what.
谁也不能碰我,想都别想 谁敢碰我一根汗毛…
Shit, ain’t nobody touchin’me. Ain’t a goddamn soul touchin’me. Put your hands on me not twice. You better not put your fuckin’ hands on me.
闭嘴
Shut up!
我知道你心中充满仇恨
Oh,yeah. There’s our man. I can feel the hate. Can you feel it? You can feel the hatred, Rubin.
你不想杀人吗?我好想杀人
Don’t you wanna just hurt somebody? I feel like I wanna kill somebody,
这儿没有别人
‘cept there ain’t nobody in here to kill,
只有你这臭小子
‘cept you, boy.
怎么样,鲁本
How ’bout it, Rube?
离我远一点
Go away from me!
天啊
[ Crying ]
卡特,时间到了
All right, Carter. Time’s up.
老天爷
Jesus Christ.
你得去洗个澡
You could really use a shower.
你臭得要命,去洗澡吧
You smell awful, Mr. Carter.
只要住进干净牢房♥吃点东西 你就会舒服多了
Why don’t take a shower, get you a decent cell with a bed and some food? You’ll feel a lot better.
我必须付出什么代价
At what price do I, uh, take this shower?
什么意思?
What do you mean?
我洗了澡全身舒舒服服的 然后要穿什么?
What do I put on after I take this shower that’s gonna make me feel so good?
犯人都得穿囚衣,这是规定
What everyone else puts on. That’s the rules.
这样,那就把我关回去吧
Yeah, well, you can just take me on back down to the hole.
你在那儿会死