∮ Yes, that’s the story of Hurricane ∮ ∮ But it won’t be over till they clear his name ∮
警♥察♥说他是凶手 于是被关进大牢
∮ And give him back the time he’s done ∮ ∮ Put in a prison cell but one time ∮
虎落平阳被犬欺
∮ He could’ve been the champion of the world ∮∮
鲁本飓风卡特著 “第十六回合”
这儿冷毙了
Hey, man, it’s cold out here.
加拿大多伦多,七年后
这就像夏天
[ Older Man ] What are you talking about? It’s like summer for us.
我喜欢纽约的夏天
– Well, I like the summers in Brooklyn better. -[ Older Man Laughs ]
这么冷 这些人都跑来买♥♥书吗?
All these people freezing their butts off to buy books?
没错
That’s right.
不是排队看电影或球赛
Lined up like this, not for a movie or ball game or somethin’?
棒“毙” 了
– Ain’t it great?
是棒“呆” 了
– No, isn’t it. ”Isn’t it great?”
很好,你会指正我了
Very good. I stand corrected, Les.
没有人要的旧书
Used books? Books nobody wants anymore?
书就有这好处
That’s the great thing about books.
看完传给别人,就像传递圣火
Once you use them, you can pass them along to somebody else…
或是传球
like a torch… or a football. You know, something you pass.
开过来
Okay, bring it on in.Put it down.
小心
Good, good. Down.
年轻人,这本书两毛五
Okay, young man, that’ll be 25 cents.
笨手笨脚的
-Jesus.
两毛五?
– Twenty-five cent?
这本书一定很逊
Mustn’t be much of a book.
拉撒,你买♥♥哪本书
So, Lesra, what’d you get?
这本
Uh, this.
什么书?
– What is it?
一个拳手的生平故事
– I don’t know. It’s about a boxer.
总共有337页
It’s got, like, 337 pages, though, you know.
他的生平故事一定很长 对不对?
Well, it probably takes a lot of words to tell someone’s life story, eh?
这本书这么厚 他一定有一百多岁了
Yeah, well, this guy must be, like, 1 50 years old if he gon’ use all these words.
你会挑上这本书也许不是意外
Sometimes we don’t pick the books we read– they pick us.
-∮ It’s unfair∮ -∮ Can I get some whiskey ∮
∮ Can I get some whiskey ∮
∮ Can I get some whiskey ∮∮
布先生,这八个月来 我们都在家里教拉撒
We’ve been homeschooling this young man for eight months. That’s how it applies to us.
我未婚,史先生是我的室友
I’m not married. Mr. Swinton, who you spoke with, is one of the two men I live with.
山姆齐顿是另一个室友
No, Sam Chaiton is the other man I live with.
我想你不了解 他们也是我的同事
I don’t think you do see, Mr. Broden. They are my business partners and my roommates.
你身为教育局官员
You’re the Department of Education…
却因为找不到他的就学记录 就剥夺他受教育的机会
and you’re telling me you’re prepared to stop this young man’s education… because you can’t find some goddamn high school records?
我就是这个意思,布先生
Yep, that’s exactly what I’m doing, Mr. Broden.
我不是要你为他破例 我要你善尽职责
I’m not asking you to make an exception.I’m asking you to do your job,
两者有所不同,不过谢谢你哦
which is different, but I thank you for it anyway.
可恶
– Shit.
第一门课,君子动口不动手
– Political Science 1 01 . That art of gentle persuasion.
管它的,我得抽根烟
Never mind 1 01 . I need a smoke.
旧书展好玩吗
– So how was the book sale?
很棒
– Great.
你买♥♥了 “另类美国” 吗
– There. – Did you get The Other America?
我没找到,可是我…
Uh, I couldn’t find The Other America, but I got you–
戴维和莲恩的书都没有
Sam, Robertson Davies, R.D. Laing.
今天别把我惹毛 那是旧书展,不是图书馆
– Don’t piss me off today. – It’s a book sale, Lisa, not a library.
好啦 莉莎,你看
– Whatever. – Hey, look, Lisa.
“第十六回合” 这一本才两毛五
Got this one right here for 25 cent. The Sixteenth Round.
你的第一本书 是啊
– Oh, your first book, huh? – Yeah.
鲁本飓风卡特
” Rubin ‘Hurricane’ Carter.”
飓风是我当职业拳手的名字
[ Rubin ] Hurricane is the professional name I acquired later on in life.
卡特是我的祖先 在乔治亚州棉花田当黑奴
Carter is the slave name that was given to my forefathers who worked in the cotton fields of Alabama
白人给他们的姓氏 然后传下来给我
and Georgia…and was passed on to me.
对于我的童年 我只能说我活过来了
The kindest thing I can say about my childhood… is that I survived it.
普特森镇很破旧 充满贫穷和暴♥力♥
– [ Yelling, Laughing ] – Paterson was a run-down town, a poor and violent place.
想要生存就得保护自己 我学得很快
The only way to survive was to know how to handle yourself, and I learned fast.
快点,快走吧
– [ Yelling Continues ] – Hurry up! Hurry up!
快点,走…
– Get out of here! – Let’s go! Let’s get out of here!
Hold on. Wait, wait, wait.
Take this out.
丹尼,下去游泳呀
Hey, Donnique, go for a swim!
小朋友
Hello, boys.
想看好东西吗?
Wanna see something?
很漂亮吧?
Huh? Isn’t that pretty?
喜欢吗?
You like that?
你叫什么?
What’s your name?
丹尼 丹尼?
– Donnique. – Donnique?
好可爱的名字,丹尼
That’s a pretty name, Donnique.
你想对我好吗?
You wanna be good to me, sugar?
先生,别烦他
H-H-Hey, mister! L-Leave him alone!
我不会伤害他,对吧?
I wouldn’t hurt your friend. Would I?
别害怕,丹尼
You don’t need to be afraid, Donnique.
你好漂亮,几岁啦?
You’re pretty. How old are you?
十岁
– Ten.
十岁?
– Ten?
我叫你别烦他
I said, leave him alone!
快跑!快点!
Run! Run! Come on! Get outta here!
You little bastard.
快走吧
Let’s get outta here!
可恶的小黑鬼
Black bastard! Goddamn it!
先生,放我下来
Please, mister! Put me down!
小杂种,闭嘴
Shut up, you son of a bitch!
放我下来
Put me down!
我没有干坏事 给我过来
– I didn’t– didn’t do nothin’! – Come on, let’s go.
闭嘴
– I didn’t– I didn’t– – Shut up.
我没有…没有干坏事
I didn’t do nothin’.
– Come on, you–
给我进去
– No! – Get in there.
不是我
It wasn’t me!
我…我没干坏事
– I didn’t do nothin’. – [ Loud Slam ]
小鬼,坐下来
Sit down, kid. [ Snaps Finger]
这是什么案子?
What have we got here?
少年犯,他只个小孩子
It’s a juvenile case. He’s a kid, Sarge.
才十一岁
He’s only 1 1 years old.
黑鬼都是坏蛋
It’s a nigger with a knife.
我才不管他几岁
I don’t care how old he is.
我来搞定他
Take care of it.
我知道你上礼拜 在瀑布旁干了什么
We know you were at the falls last week, and we know what happened.
快招吧,小杂种
You’re gonna talk, you little son of a bitch.
我先打你一顿,看你招不招
You’ll be making speeches when I get through with your black ass.
赖夫
Ralph. Ralph.
我是狄培斯警探
I’m Sergeant Detective Della Pesca.
告诉我是怎么回事
You wanna tell me what happened?
你想要抢他的金表
What is it, you were trying to rob this man’s gold watch,
他抵抗,你就拿刀刺他
he fought back and so you stabbed him?
是不是这样?
Is that pretty much it?
我…什么也没干
[ Stuttering ] I-I-I… didn’t do nothing.
小子,我告诉你
Let me tell you something, sunshine.
你拿刀刺的那个人是个大人物
The man you stabbed… is a very important member of this community,
你完蛋了
and you are going down.
懂吗?
Do you see?
我要亲手把你关进大牢
And I am gonna see to it personally.
鲁本卡特
As for you, Rubin Carter, you’re a menace to society.
你是社会败类,现在不惩罚你 等你长大了就更危险
If something isn’t done about you soon, you’ll become a dangerous man in later life.
可惜你不是大人,不必坐牢
I only wish you were old enough I could send you to the state prison.
我判你住进 詹斯堡少年感化院
– [ Crying ] – I therefore sentence you… to the state home for boys inJamesburg…
直到21岁成年为止
from this day till you’re 2 1 years of age.
带下去
– [ Whimpering ] -So be it. [ Gavel Bangs ]
詹斯堡是世上最可怕的地方 我希望从没到过那儿
[ Rubin ] Jamesburg was a place of horror… that I would be forever sorry to have known existed.
那八年内我为了活下去
It was there that I spent the next eight years learning how to maim, butcher…
学会了如何打打杀杀
and fight for my survival.
我是他老爸,我会照顾他
I don’t get what’s going on. I’m the boy’s father.
我搞不懂你们
I’ll take care of him. I don’t know what you people–
你们管什么闲事?
I mean, what’s it to you?
我们和拉撒相处了几个礼拜
Mr. Martin, we’ve gotten to know Lesra over the past few weeks.
他的学习能力和求知欲
I gotta tell you, he’s got more natural ability and enthusiasm…
比我见过的孩子都强
than just about any kid I’ve ever worked with.
他说他想要上大学
So when he told us he wanted to go to college,