没有新发现 舰长
Good. Do we have any surface contacts, Mr. Borodin?
海面有没有发现船只 鲍罗丁?
No contacts, sir. Scope is clear.
没有任何目标
Good. Then it’s time I explain our orders to the crew.
好 我要向船员说明任务
Comrades, this is your captain.
同志们 我是舰长
It is an honor to speak to you today…
我感到很荣幸
and I’m honored to be sailing with you on the maiden voyage…
我们驾驶祖国最先进的潜艇
of our motherland’s most recent achievement.
作首次航行
And once more, we play our dangerous game.
我们将再玩一个危险游戏
A game of chess, against our old adversary the American Navy.
跟我们的老对手美国海军 一较高下
For 40 years, your fathers before you…
四十年来 你们的父亲和兄长
and your older brothers played this game and played it well.
一直跟他们周♥旋♥
But today the game is different. We have the advantage.
但现在情况转变了 我们占有优势
It reminds me of the heady days of Sputnik and Yuri Gagarin.
我想起我们昔日的人造地球卫星和尤里·加加林
when the world trembled at the sound of our rockets.
我们的火箭令世界震惊
It will tremble again at the sound of our silence.
我们的无声潜艇 也会令世界震惊
– The order is: Engage the silent drive. – Aye, sir.
– 命令:以无声推进系统潜航 – 是 舰长
– Ballast control, open outer doors. – Yes, open outer doors.
– 水柜控制 开启外门 – 外门开启
Diving command. Engage caterpillar and secure main engines.
潜水官 关闭主引擎 使用履带推进
Doors opening, Captain.
正在开门 舰长
Comrades, our own fleet doesn’t know our full potential.
同志们 我们的舰队也不知道我们的威力
They will do everything possible to test us,
他们想尽一切办法测试我们
but they will only test their own embarrassment.
他们最终只会自惭形秽
We will leave our fleet behind.
我们将撇下其他舰只
We will pass through the American patrols pass their sonar nets…
无声无息地穿过美国舰队的巡逻 穿过他们的声纳网
and lay off their largest city and listen to their rock ‘n’ roll…
进入各大城市 一边听美国摇滚乐
while we conduct missile drills.
一边进行导弹演习
When we are finished the only sound they will hear is our laughter.
他们最终只会听到我们的笑声
while we sail to Havana where the sun is warm and so is the comradeship.
然后我们驶到哈瓦那迎接阳光和友谊
Cryogenic plant coming on line, Captain.
冷却系统已经启动
A great day, comrades. We sail into history.
同志们 今天是大日子 我们缔造历史
Caterpillar engaging.
启动履带式推进器
Caterpillar engaging, Captain.
履带式推进器已启动 舰长
– What happened? – I don’t know.
– 发生了什么事? – 不知道
Full rudder left.
左满舵
Navigator, new course: 250.
领航员 新航向: 250度
Yes. New course: 250.
好的 新航向: 250
Sonar contact, Captain. Port quarter. Close aboard.
声纳发现目标 左舷不远处
– American, Los Angeles class. – American! Captain, we…
– 美国洛杉矶级潜艇 – 美国潜艇! 舰长 我们…
Course: 310.
航向: 310
Is the American turning to follow us?
美军在跟踪我们?
No, Captain. The American is continuing in his original course.
不是 他们保持原来的航向
– He is continuing north-west. – He can’t hear us.
– 他们继续驶向西北方 – 他们听不多我们
And the singing?
会不会听见歌♥声?
Let them sing.
让他们唱吧
What are you talking about? Check your gear.
你说什么? 检查仪器
Running diagnostics now, Captain.
正在运行诊断程序 舰长
The sonar is working, Captain. The Russian disappeared.
声纳工作正常 苏联人消失了
One minute he was steady, 4,000 yards off the bow then he was gone.
听到1分钟 位于坚守4000码外 然后就消失了
– And for a second, I thought I heard… – Heard what?
– 我好像听到… – 听到什么?
I thought I heard singing, sir.
我好像听到歌♥声
– Singing? – Yes, sir.
– 歌♥声? – 是的
莫斯科 红旗舰队指挥部
Good morning, sir.
早上好 长官
Good morning, sir.
早上好 长官
Good morning, sir.
早上好 长官
Good morning, sir. I hope you had a lovely evening.
早上好 长官 昨晚睡得好吗
A little chilly this morning.
今早有点冷
There’s a letter from Marko Ramius.
马尔科·雷米斯寄了封信来
Ah, Marko!
马尔科!
Yes?
喂
No, this is Dr Ryan.
我是瑞恩博士
– What the hell happened? – This is no longer research project.
– 发生什么事了? – 不再是学术研究那么简单
I got a line on those doors.
我找到了那些门的资料
You know what they are?
你知道它们是什么吗?
– A nearly silent propulsion system. – How did you know that?
– 无声推进系统 – 你怎么知道的?
The captain of the sub following her radioed in.
我们的潜艇曾经发现它
Thing disappeared right in front of him.
但它消失了
And that’s only the half of it. Read.
这还不止 看看吧
– Got your ID? – My god, this is unbelievable.
– 有证件吗? – 真是难以置信
The Kirov, three Sverdlovs, the Kiev, the Minsk.
基洛夫级 斯维尔德洛夫级 基辅级 明斯克级
They’ve sortied their whole bloody fleet.
他们出动了整支舰队
That’s about the size of it.
看来是这样的
– Where are we going anyway? – Briefing for Jeffrey Pelt.
– 我们去哪里? – 向杰弗里汇报情况
The President’s Security Advisor.
他是国防顾问
Most of the Joint Chiefs will be there, along with a few other people.
大部分参谋长都来了
– Who is giving the briefing? – You are.
– 谁作汇报? – 你
The yeoman will have all the slides laid out for you.
文员已经给你准备好了幻灯片
So all you’ve got to do…
你只需…
Look, no one understands this material better than you.
没有人比你更了解这件事
Just give him a rundown on the sub and a precis of the stuff in your hand.
结合现有的资料 向他介绍这艘潜艇
He’s liable to ask some direct questions. Give him direct answers.
他会单刀直入地发问 你实话实说
Tell him what you think. Come on.
谈谈你的想法
Uh, gentlmen. The last 24 hours…
先生们 在过去二十四小时
have seen some extraordinary Soviet naval activity.
苏联海军有不寻常的举动
The first to sail was this ship we believe called the Red October…
这艘初次启航的潜艇被命名为”红十月号♥”
in reference to the October revolution of 1917.
为了纪念1917年十月革命
A variant of the Typhoon class, she’s 650 feet long
它是台风级潜艇的变体 有650英尺长
and 32,000 tons submerged displacement.
排水量是三万二千吨♥
Roughly the same size as a World War II aircraft carrier.
跟二次大战的航♥空♥母舰相等
We believe that these doors here on the bow…
舰首和舰尾的这些门后面…
…and again on the stern enclose a unique propulsion system.
…是独特的推进系统
A magneto-hydrodynamic drive, or caterpillar…
磁性压水式推进器 又名履带式推进器
that would enable the sub to run virtually silent.
所以潜艇可以无声无息地航行
It is possible that this new drive system allowed the captain…
舰长是最受敬重的
a man named Ramius, their senior and perhaps most respected commander.
资深指挥官 他叫雷米斯…
Do we have his picture available?
有没有他的照片?
Allowed Ramius to elude one of our attack boats…
它可以避开战舰的追踪
the Dallas, which trailed Red October from harbor this morning.
达拉斯号♥今早尝试跟踪红十月号♥
It is also possible that this drive system, if operable could render…
如果这推进器真的能无声运作
the Red October undetectable to our Sosus warning nets in the Atlantic.
红十月号♥就可以无视大西洋的警戒网
Mr.Ryan. Would you characterize this as a first-strike weapon?
这潜艇会不会是”先发制人武器”
Uh, that is a possibility, sir.
有这个可能
It is designed to approach by stealth and to shower its target with multiple…
它可以偷偷地接近对手
independent warheads with little or no warning before impact.
发射核弹头
Goddamn thing was made to start a war.
它是用来开战的
Proceed, Mr. Ryan.
说下去 瑞恩先生
About the same time the Dallas lost contact…
红十月号♥突然失踪
there were additional sailings.
与此同时
From Polijarny and from Leningrad on the Baltic and from the Mediterranean.
波利尼湾列♥宁♥格勒和地中海出动舰只
There are now some 58 nuclear submarines headed at high speed into the Atlantic.
58艘核潜艇正驶向大西洋
This afternoon’s satellite pass over…
今天下午
Polijarny found heat blooms in the engineering plants…
卫星发现波利尼湾的战舰发出热能
at the Kirov, the Minsk and…
表明 基洛夫级 明斯克级
more than 20 other cruisers and destroyers, indicating they were preparing to sail.
和其它20艘巡洋舰和驱逐舰即将出海
This constitutes the bulk of the Soviet surface fleet.
苏联海面舰队大举出动
Admiral Greer, your conclusions.
格里尔上将 你有什么结论
Well, sir, the data support no conclusions as yet.
现在没有足够的资料来作出结论
The absence of activity in the Pacific…
太平洋没有军舰
suggests this could be just an exercise.
他们可能只是演习
Suppose it’s not an exercise?
可能不是演习
Suppose this is the beginning of a move against NATO?
他们可能想挑战北约
NSA can speak for that, Mr. Pelt. I must emphasize the extreme sensitivity…
我还有些非常敏感的信息
of this information and that it not leave the room.
绝对不能公开
Before sailing…
在启航前
Captain Ramius sent a letter to Admiral Yuri Padorin.
雷米斯去信给巴度宁上将
Chairman of the Red Fleet northern political directorate.
他是红旗舰队指挥部的主席
That’s her uncle.
她的叔叔
– Whose uncle? – Ramius’ wife.
– 谁的叔叔? – 雷米斯妻子的叔叔
Padorin is her uncle.
巴度宁是她叔叔
Now, the contents of the letter are unknown
信的内容还不清楚