There!
天啊 天啊
God! God!
马格斯 快 快 快跑 快跑
Mags, please, please! Come on! Come on!
皮塔
Peeta.
我拖不动他
I can’t carry him.
皮塔 求你了
Peeta, please.
皮塔 求你了 站起来 快跑
Peeta, please, stand up. We have to go.
马格斯
Mags?
-马格斯 马格斯 -菲尼克
– Mags? Mags! – Finnick.
-马格斯 -菲尼克
– Mags! – Finnick.
马格斯
Mags!
菲尼克 菲尼克 我们得走了
Finnick! Finnick, we have to go.
我们得离开这里
We have to get outta here.
我们得走了
We have to go.
好吧 快走 快走 快走
All right, come on, come on. Come on.
好的
Okay.
该死
Shit!
水 水能疗伤
The water! The water helps.
我们需要武器
We need our weapons.
马格斯的事我很抱歉
I’m sorry about Mags.
她本来也撑不到最后的
She was never gonna make it.
所以
So…
怎么
What?
-皮塔 -怎么
– Peeta. – Yeah?
慢慢走过来
Walk over here slowly.
去沙滩
Get to the beach.
向沙滩跑
We gotta get to the beach!
这是谁
Who is that?
变体精灵 帮我扶她一把
A Morphling! Help me get her!
嘿 没事了
Hey, hey, hey. It’s okay. It’s okay.
这才叫美景呢 看上面
Hey, you wanna see something? Look up. Look.
看哪
Look at it. Look at that.
不可思议 是吗
It’s incredible, isn’t it?
绚烂多彩
All those colors.
什么都不要想
Don’t worry about anything else.
我在你身边
I’ll be right here with you.
没事了
It’s okay. It’s okay.
她为我而死 我都不知道她的名字
She sacrificed herself for me and I didn’t even know her name.
你觉得她是为你牺牲的
You think she sacrificed herself?
至少看起来如此
Looked like it.
没道理啊
That doesn’t make any sense.
瞧啊 送给你
Look. For you.
谢谢
Thank you.
这倒新鲜
That’s new.
那里有人
Someone’s here.
乔安娜
Johanna?
-乔安娜 -菲尼克
– Johanna! – Finnick!
又来了几个盟友
Guess we have more allies.
总得来说
Well…
我救了他们
I got ’em out.
我们都在丛林深处
We were all the way deep into
我以为那里安全些
the jungle where I thought it was gonna be safe.
紧接着下起了雨
That’s when the rain started.
我以为那是水
I thought it was water.
结果是血
It turned out to be blood.
-滴答 -浓浓的鲜血
– Tick took. – Hot, thick blood.
-瓢泼而下 -滴答
– It was coming down. – Tick took.
差点呛死
It was choking us.
我们困在那里呕吐不止 什么也看不到
We were stumbling around, gagging on it, blind.
滴答
Tick took.
-就在这时布莱特撞到了力场 -滴答
– That’s when Blight hit the force field. – Tick took.
滴答
Tick took.
虽然不咋地 但是有家的气息
It wasn’t much, but it was from home.
滴答
Tick took.
滴答
Tick took.
-滴答 -她怎么了
– Tick took. – What’s wrong with her?
-吓到了 -滴答
– She’s in shock. – Tick took.
脱水加重了症状 你们有淡水喝吗
Dehydration isn’t helping. Do you have fresh water?
-能弄来点 -你
– We can get some. – Just…
滴答
Tick took.
别这样了
Listen. Stop it!
-放开她 -坐下
– Hey! Lay off her! – Just sit down!
你干什么
Hey! What are you doing?
我是为了你才救他们出来的
I got them out for you!
没事了
It’s okay. It’s okay.
放开我 菲尼克
Let me go, Finnick!
-为了我 什么意思 -放开我
– For me? What does that mean? – Let me go.
-你是找他们当盟友来着 -我没事
– You did want them as allies. – I’m fine.
来 我们去洗洗
Come on, let’s get you cleaned up.
滴答
Tick took.
-滴答 -滴答
– Tick took. – Tick took!
滴答 好吧
Tick took, okay.
比蒂拿的是什么
What does Beetee have there?
线盘吗 一种电线
The coil? It’s some kind of wire.
从宙斯之角拿的吗
Did he get it from the Cornucopia?
为了拿它背上还挨了一刀呢
Took a knife in the back to get it.
-滴答 滴答 -够了
– Tick took! Tick took! – All right.
我没法
I can’t.
你 自己和疯子疯去吧
Just… Have fun with “Nuts.”
滴答
Tick took.
滴答
Tick took.
是表
It’s a clock.
这是个表盘
It’s a clock.
表盘 韦瑞斯 你真是个天才
My God, it’s a clock! Wiress, you’re a genius.
你真是个天才
You’re a genius!
竞技场设计成表盘状
This entire arena seems to be
每小时出现一次新危机
laid out like a clock with a new threat every hour,
但都只存在于一定的区域内
but they stay only within their wedge.
闪电是第一次
It all starts with the lightning,
然后是血雨 毒雾 猿猴
then the blood rain, fog, monkeys.
前四个小时是这些
That’s the first four hours.
那个巨浪是从10点打过来的
At 10, that big wave hits from over there.
韦瑞斯 你是个天才
Wiress, you’re a genius.
转盘尾部指向12
Look, the tail points to 12.
就是闪电开始的时间 正午和零点
That’s where the lightning strikes at noon and midnight.
-打在哪里 -那棵巨树
– Strikes where? – That big tree.
很好
Good.
滴答滴答滴 老鼠上钟台
“Hickory dickory dock. The mouse ran up the clock.
一下是一点 老鼠下钟台
“The clock struck one, the mouse ran down.
滴答滴答滴
“Hickory dickory dock.”
零点到一点 闪电
So 12:00 to 1:00, lightning.
一点到两点 血雨
And 1:00 to 2:00 is blood.
接着是毒雾和猿猴
Then fog. And then monkeys.
滴答滴答滴 狗儿向钟吠
“Hickory dickory dock. The dog barked at the clock.
三下是三点
“The clock struck 3:00…”
十点到十一点 巨浪
And then 10:00 to 11:00, the wave.
其他时间呢 你们都见到什么了
What about everything else? Did you guys see anything?
滴答滴答滴
“Hickory dickory dock.”
-只见到了血雨 -无所谓是什么
– Nothing but blood. – It doesn’t matter.
只要我们避开
As long as we steer clear
有危险的区域就安全了
of whichever sector is active, we’ll be safe.
嗯 虽然只是相对安全
Yeah. Relatively speaking.
转换模式 让转盘转起来
Change it up. Spin it.
抓紧
Hold on!
不要
No!
好了 够了
Okay. That’s enough.
看他们怎么确定时刻
Let’s see how they tell time now.
你没事吧
You Okay?
拿上必需品 离开这倒霉的岛
Let’s just get what we need and get off the bloody island.
除了布鲁图和伊诺巴娅 还有谁活着
So besides Brutus and Enobaria, who’s left?
查夫应该也没死