老练先生相信这套理论
Mr. Sophistication believes in that theory.
所以老练先生是理论派喽
So, Mr. Sophistication is, uh, the theoretician?
看得出来关于老练先生的事
I can tell you’re lapping it up
你都能欣然接受
when I tell you about Mr. Sophistication.
杰克听到有一个声音
“So Jack hears voices
在命令他做这做那
“that order him to do this or do that.
杰克一定是疯了
Jack must be psychotic.”
我特别讨厌诊断 你可以直接写下来
I loathe diagnosis you can just write down in letters.
这不公平 字母是无罪的
That’s not fair, the letters are clear.
他们照顾我们 为我们创造出
They look after us and create boundaries
善恶的边界 它们还是信仰的载体
between good and evil, and they carry religion.
信仰已经毁掉了人类
Religion has ruined human beings
你们的神只会教你们困住内心的野兽
because your God teaches people to deny the tiger in themselves
把人类变成一群奴隶
and turns us all into a throng of slaves
耻于知道真♥相♥
too shameful to acknowledge it.
哦 杰克 你本该选择生命中正确的关键词
Oh, Jack, you should have read the right letters in your life
可你不想
but you didn’t want to.
♪名望 你期待的是香车美酒♪
♪ Fame fame what you like is in the limo ♪
♪名望 你的明天却不复存在♪
♪ Fame fame what you get is no tomorrow ♪
大部分的尸体在死亡以后不久
The collection of corpses were mostly frozen
就冷冻起来了
shortly after death
但是 我记得有偶尔有那么四五具
however, I think a handful of them, by chance
没等我把他们弄到冷冻库 就已经
had reached, uh, at least, a certain degree of putrefaction
有点腐烂了
before I managed to get them on ice.
你觉得腐烂是好是坏呢
Can you say if putrefaction is good or evil?
大多数人会说 腐烂只是自然的降解
Most people would say, it’s the natural breakdown
到最后 不过是物质的反应
which, in the end, is a reaction of matter
不过是地球生命的基础
which is the basis for life on earth.
因此 这既不是特别好也不是特别坏
Thereby, it’s neither particularly good nor evil
一个人必须是有感知的 才是活着的
and that a human being must be perceived as alive
如果你要描述那个人的品质
if you’re to describe that person’s qualities
确认那个人的终极目标
and identify that person’s ultimate goal.
但是这里老练先生
But this is where Mr. Sophistication
有一个特别不同的想法
has a very different opinion.
他认为人类的终极目标
He argues quite well that the ultimate goal
不是活着的事情
for the human being is not prior to death
而是死之后的事
but after.
你把人的一切都简化了
You reduce everything human to matter
这样生活就消失了 连同你认为非常有价值的
and that way life disappears and along with it art
艺术也随之一起消失了
which you value so highly.
维吉 你这个老混♥蛋♥
Verge, you’re a bitter old bastard.
你把你的道德准则强加于生活 从而抹杀了艺术
You kill art by imposing your moral ruler on life
而我想要自♥由♥的艺术
which I want to free
因为艺术是如此不可估量
because art is so immeasurably vaster
远远超过我们能够理解的范畴
than we will ever understand.
我可以举个例子吗
May I illustrate now?
我没有否定的选项 不是吗
There is no avoiding it, is there?
我没有法确定在一个人的腐化过程中
I don’t have a handle on how many processes take part
有多少道程序
in the decay of a dead human
但我我对甜酒稍有了解
but I know a bit about dessert wines.
为了得到最高端的甘甜
In order to achieve the most sublime sweetness
和最好的酒 大自然给我们提供了
and the greatest wines, nature has provided us
很多方法
with various methods.
三种最常见的腐烂形式是
The three most common forms of decomposition are
霜冻
frost..
脱水
…dehydration..
还使用一种有着神秘诱人的名字的真菌
…and a fungus with the enticingly
贵腐菌
叫做贵腐菌
mysterious name, the noble rot.
第一种方法来自于德国
The first method is the one that in Germany
被用来生产 德国冰酒
is used to produce “Eiswein.”
这个方法很简单
The method quite simply entails
就是把葡萄留在藤上很久很久
leaving the grapes on the vine for so long
它们会在进行压榨之前暴露在霜里
that they are exposed to frost for a certain number of nights
好几个晚上
before they are pressed.
这种方法显著提高了酒里面
This method increases the sugar content
糖分的含量
in the wine dramatically.
这种方法很冒险因为只有高质量的葡萄
It is very risky, as the grapes must have certain qualities
才能经受住这个过程
in order to be able to withstand the process.
除此之外 还可能存在者不确定因素
On top of that, there can be uncertainty
初夜的霜冻是否
about whether or not the first night’s frost
完全符合期望 等等
lives up precisely to the expectations, et cetera.
第二种方法被称为 精选干葡萄
The second method is called “Trockenbeeren”
这种方法要求葡萄都要挂在藤上晒干吹干
in which the grapes are allowed to hang on the vine
直到快变成葡萄干
until they dry up and very nearly become raisins.
最后一种方法 举个例子
The last method, which, for example
在苏特恩白葡萄酒的生产中很重要
is essential for the production of Sauternes
用一种发霉的方式
is a kind of mold that causes grapes
让葡萄变得非常丰满
to be very full-bodied
并且大幅度提高糖分含量
and have an explosively high sugar content.
你可以说这三个过程
You could say about all three processes
这些分解的过程把活着的葡萄抬升到了
that it’s the breakdown that lifts the living grape
一件艺术品的高度
up to be a part of an artwork.
你可以看到人死后以同样的方式
You can view the processes that start in a human being
开始这个过程
after death in the same manner.
信你个鬼 我仍然坚持没有爱就没有艺术
Says you! And I still say that without love there is no art.
这不值得争论
It’s not up for debate.
你说的有关葡萄的事情
The thing you are talking about with the grapes
只是大自然腐烂分解的方法
is just nature’s method of decomposing.
如果腐烂是一种救赎
If decomposition is a way to salvation
那么你的房♥子呢
then what about your house?
上帝啊 你拆掉第一栋房♥子时候的想法
By God, you cannot convince me
从各个层面上来说
that the idea of your first house being torn down
并没能让我信服
was, in any way, satisfying.
你声称是为了重建而被拆掉的吗
Do you claim that it was built to be torn down?
不 当然这并不理想
No, of course it wasn’t ideal
并且我很抱歉 发生了这事儿
and I’m sorry to say that it happened
还发生了超过三次
no less than three more times
我重新开始建造 然后变得疑惑
that I started construction and then became doubtful.
建一幢我梦想中的房♥子
It was difficult to create the house
太困难了
that I had dreamed of.
材料并没有达到我预想中的功能
The material didn’t do what I wanted it to do.
我设计的房♥子
The houses I had drawn had already
在最初的细节上 就已经是平庸的
at the very first detail, something banal
不是说它们普通
not to say ordinary, about them
这难道不是艺术中所说的蹩脚的模仿者吗
Isn’t that what in art you would call epigonism?
你的天赋只能到这个境界
Your great talent only reached so far
你 所有时代的艺术家们
you, artist of all times.
当你在写作的时候 难道你不会计划
When you were writing, didn’t you yourself plan
你最受欢迎的文学作品的毁灭吗
the destruction of your most popular literary work?
《埃涅阿德纪》是一部委托创作的作品
“The Aeneid” was a commissioned work
这部书里统治权力及其思想都被我美化了
where the ruling power and its ideas were glorified by me
到了它不再是艺术品的地步
to the point where it was no longer art.
但是如果赞美可以贬低一部作品
But if glorification could demean a work..
为什么毁坏和灭亡
…why should destruction and demolition
不能作为对立面来创造艺术呢
not be able to do the opposite and create art?
阿尔伯特·斯佩尔 发明了 废墟价值理论
Albert Speer invented “The Theory of Ruin Value”
通过检查希腊和罗马的遗迹
by examining the Greek and Roman ruins
然后用强韧材料和脆弱材料
and constructed his buildings using both weaker
一起造了他的建筑
and stronger materials
为的是这些建筑在1000年后会变成
so that they, in a thousand years, would appear
审美上完美的废墟
as aesthetically perfect ruins.
幸运的是 这些建筑在完工几年后
Which fortunately were smashed to atoms
就被摧毁成为粉末
in mere few years after their construction.
如果我用一种老式的表达来说
Hubris is punished by nemesis
狂妄会遭报应的
if I may use an old-fashioned expression.
但是艺术家必须是愤世嫉俗的
But an artist must be cynical
而且不用考虑人类或神明在他的艺术中的安宁
and not worry about the welfare of humans or Gods in his art.
这种废墟价值的理论
This talk about the value of ruins
让它变得太明显 更不用说 另一个主题
makes it too obvious, not to mention, another subject.
标志的价值