As she covers the ground outwardly…
她探索来知的领域
本质上也是对她自己的诠释
so she advances towards fresh
interpretations of herself, inwardly.
这种品质使’佛利.斯塔克’的书…
And this is the quality
which lends Frea Starks’books…
充满了诗意
还使它们显得的伟大
the memorable poetic density
which is their special cachet.
此外,这还让它们散发着新鲜更显犀利…
Moreover, it is this quality
which makes them as fresh and strike…
今天的情况还不错啊?
You’re at a good place to quit.
哦,我只是让他活动活动
仅此而以
Oh, I got him movin’ out a bit.
That’s about it.
离骑乘他的时候还远着呐
It’s still a long ways away
from gettin’ a leg over him.
我们干得可真不少
Well, we’re movin’ along.
他在干什么?
What’s he doing?
这是某种身体治疗吗?
Is this some kind
of physical therapy?
喂? 喂?
Hello? Hello?
什么? 不, 刚才电♥话♥断了
What? No, you’re breaking up.
等一会,等一会
Hold on. Hold on.
别跟他较劲
乔依, 把绳子给我
Don’t start a fight with him.
Joey, give me your rope.
把它拉回去,我们决不能让他出去
我会进去照看他
Just to pull him back. We’ll never get
him outta there. Let me go in after him.
布克先生, 我不喜欢你这种轻率冒险的方式
Mr Booker, I’m really not comfortable
with you taking these kind of risks.
– 哦,天呐!
– 嘿, 嘿! 朝圣者!
– Oh, God!
– Hey, hey! Pilgrim!
让他去!
Let him go!
让他去
Let him go.
你觉得疼吗?
Does that hurt you?
只有在我踢人的时候才疼
Only when I kick somebody.
你不用上学吗?
Don’t you go to school?
我请假了
Taking a break.
你呢?
Don’t you?
我们的学期比较短
这样我们能在牧场干活
School term’s out early for us
so we can work the ranch.
看他在草场上
Look at him out in the pasture.
他过去一定是匹漂亮的大马
He must’ve been a big,
beautiful-lookin’ horse.
骑着他的感觉怎么样?
How was he to ride?
请原谅
我有家务活要干
Excuse me.
I’ve got chores to look after.
我们碍事吗?
Are we in the way?
如果我们离开呢?
Should we leave?
我想我们还是走吧
I guess we’ll go then.
从现在开始,不要再把你电♥话♥拿到附近来
From now on,
leave your phone somewhere else.
迈克里恩小姐
你和你女儿愿意留下来吃晚饭吗?
Miss MacLean, would you and
your daughter like to stay for dinner?
乔,把你的帽子从桌上拿下去
我不会再说第二遍了
Joe, take off your hat at the table.
I don’t want to say it again.
亲爱的主啊…
Dear Lord…
感谢你赐予我们的礼物…
we are humbly thankful
for these gifts…
感谢你保佑我们的家乡
我们的家庭和我们的客人
for the blessings on our home,
our family and our guests.
保佑那些缺少运气的人
And bless those that aren’t
as fortunate.
愿上帝保佑所有的人, 阿门
Bless all God’s creatures. Amen.
– 阿门
– 阿门
– Amen.
– Amen.
– 再来点烤肉?
– 看起来不错,谢谢
– Like some roast beef?
– Looks great. Thanks.
谢谢
Thank you.
– 要点牛奶?
– 好的,谢谢
– Want some milk?
– Yeah. Thanks.
老汉克帮咱们找了几个人…
Ol’ Hank got us
a couple more men…
一起迁移牛群
to move the cattle.
你们喂养的是什么牛,布克先生?
And what kind of cattle
do you raise, Mr Booker?
我们养好几种牛
不过大多数是黑巴帝斯
Well, we run a mixed herd,
but mostly Black Baldies.
什么是黑巴帝斯?
And what’re, what’re those?
– 就是黑色的赫勒福德牛, 代替纯种的赫勒福德牛
– 哦,黑色的
– Black Angus Herefords instead of straight Herefords.
– Oh, Black Angus.
– 是吗?
– 当然
– There you go.
– Of course.
那有什么区别吗?
And what’s,
what’s the difference?
– 他们能够更好地适应气候
– 他们的肚皮是黑的,而不是粉色的
– Well, they suit the weather better.
– And their utters are black instead of pink.
当雪地反射阳光时, 皮肤不会被灼伤
They don’t get burnt
with the sun bouncin’ off the snow.
– 他们的母亲很优良
– 我父亲过去养纯种的赫勒福德牛
– They make good mothers.
– Our daddy raised straight Herefords.
说来真有趣…
You know, that’s interesting.
当我到餐馆去吃饭时
我总是想搞清楚…
I’ve always wondered every time I,
you know, when I go into a restaurant…
普通牛排和黑色杂交牛排的区别
what’s the difference between a regular
steak and a Black Angus steak?
我分不清这两种牛排的味道
但其中一种似乎嫩一点
I can never taste the difference, but I could
swear that one was more tender than the other.
我以前不知道有这么多种不同种类的公牛
I didn’t know there was
that much difference between the cows.
当然, 我以前从没来过养牛的农场
Of course, I’ve never been on
a cow farm before.
依我看公牛倒是挺滋润的
Seems to me that the bulls
have the best of the time.
往地里一躺,等着有人来求他们尽再生产的义务
Just laying around the fields, waiting for somebody
to come along and ask them to do their work.
一头公牛有9O%的可能性被阉♥割♥
送去为汉堡包服务
You get born a bull, got a 90% chance of
getting castrated, served up as hamburger.
总的来说, 要我选的话,宁愿做母牛
So on balance,
I reckon I’d choose being a cow.
是吗
Yeah.
– 嘿,小伙子
– 快上楼去睡觉!
– Hey, young man.
– You get back up to bed!
莱伊旅馆适合你们吗?
So how’s the Lazy “J”
holding up for you?
哦,还好
Oh, it’s fine.
虽然还没习惯这里入夜的漆黑一片
I still can’t get used to how dark
it gets around here, though.
每当我从这离开时,我一直屏着呼吸
直到看见旅馆才能松气
Every time I leave the ranch, I hold
my breath until I can see the motel.
哦,上帝,你还真得开挺长的一段
Well, by golly,
that’s a lot of drive time.
你知道,汤姆
在你为他们的马治疗期间…
You know, Tom, while you’re working
on that horse of theirs…
安妮和格雷丝应该搬到小溪边的老屋去住
Annie and Grace should move
into the old creek house.
那没有人住,这样开车跑来跑去太傻了…
Nobody’s usin’ it. It’s silly for her
to be driving back and forth…
她对这的路不熟悉
when she, she don’t know her way around
that well.
哦,太感谢了,不过别费心了
Well, that’s very kind of you,
but really we’re fine where we are.
哦,得了
我知道莱伊旅馆
Oh, hell, look,
I know the Lazy “J.”
那破地方旧得都快塌了
Whole place is as good
as falling down around your ears.
佛兰克, 他们已经安顿下来了
Frank, they’re already
all settled in.
更何况我肯定他们想保留点隐私
And anyway, I’m sure
they want their privacy.
老屋是有门的,戴安娜
在那尽可以保留隐私
Well, it’s got doors, Diane,
and private as can be.
汤姆?
Tom?
对我来说没问题
我想还是由安妮自己决定吧
I don’t have a problem with it.
I think it’s up to Annie.
我爸爸来看我们的时候
还是住在老屋方便
Well, it’d be great for when my dad
comes to visit.
你♥爸♥爸在哪,宝贝?
Where is your dad, honey?