all the way out here.
你去看一看,如果你的看法仍然不变
Just take a look at him.
If you still feel the same way…
我明早就走,再也不打搅你
I will be on the road by morning, and
you’ll never hear from me again, okay?
行吗?
Deal?
我们就住在莱伊旅馆
你随时可以过来
We’re at the Lazy J Motel.
Whenever you’re free.
不用事先打电♥话♥
You don’t have to call.
耶稣哪!
Jesus!
– 不,这就是你所说的郊区
– 妈妈,有人叫门
– No, this is what you call the boonies.
– Mom, the door.
不。不, 不是真的
No. No, not really.
没有专业人员, 镇上有一个医生
No services,
and there’s one doctor in town.
我已经为格雷丝找了个大夫
But I managed to find a therapist
for Grace.
得开大约两个小时的车
I had to drive, like, two hours.
呣, 嗯
他们把颜色校对好了吗?
Did they get the colour corrections?
– 是?
– 我叫汤姆·布克,你妈妈在吗?
– Yeah?
– I’m Tom Booker. Is your mother around?
她在打电♥话♥,她就在那
She’s on the phone.
She’ll be right out.
– 那我…
– 妈妈,这有个牛仔找你
– Could I…
– Mom, there’s a cowboy here.
这不是高楚克的事,他为什么要插手?
This is not Gottschalk’s business.
Why is he interfering with this?
我告诉过他这事我来处理
I told him I’d take care of it.
不,我告诉过他这事我来处理,我会处理的
No. I told him I’d take care of it,
and I will take care of it.
等我先安顿下来
I just have to get myself settled here.
好,你先把它记下来,我会安排的
Well, put it in a memo,
and I’ll sign it.
– 你这是第一次到蒙大拿来吧?
– 哦,不,真的?
– This your first time in Montana?
– Oh, no! Really?
哦,这太蠢了
这太蠢了
It’s completely ridiculous.
It’s completely ridiculous.
是,是,是,是
我能想象
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah. I can imagine.
我能想象,是他们干的?
I can imagine. They are?
那你为什么要单独见他,秘密约见?
Then why did you go to meet him,
alone, secretly?
– 都弄好了?
– 那,那太好了
– All dressed up?
– That’s, that’s funny.
不, 真的?
简直不敢相信
No, really?
I can’t believe that.
– 她的电♥话♥还很长吗?
– 有可能,她一天有23个小时在打电♥话♥
– Is she gonna be long?
– Probably. She’s on the phone 23 hours a day.
– 她是做什么工作的?
– 她是个编辑
– What does she do?
– She’s an editor.
编辑? 哦,对了
An editor? Yeah.
她大概没有告诉你…她多半忘了
Just in case she hasn’t told you,
which she probably hasn’t…
我猜她没有告诉你
好吗?
I don’t wanna be a part of this,
okay?
嗯,谢谢
Thank you.
让你久等了
Hi. Sorry about that.
格雷丝,这是布克先生
你看过朝圣者了吗?
Grace, this is Mr Booker.
Did you look at Pilgrim yet?
我正准备去
I was gonna take that look now.
你要我跟你一起去吗?
我刚好要到办公室去把支票给彼得斯
Would you like me to come with you? I have to run
over to the office and give Mr Peterson a cheque.
– 无所谓
– 格雷丝?
– Doesn’t matter.
– Grace?
你想和我们一起看看朝圣者吗?
Do you wanna come with us,
take a look at Pilgrim?
– 她不用去了吧
– 好吧
– Probably best she stay behind anyway.
– Okay.
– 你好,李斯特
– 你好
– Howdy, Lester.
– Howdy.
– 要去看那匹马吗?
– 我想是的
– Goin’ to see that horse?
– Yeah, I thought I might.
知道嘛,希望你买♥♥了保险,那家伙
可真不好惹
Well, I hope you got insurance.
That dirty son of a bitch.
你比任何人都更接近他
Well, you’re the closest
anyone’s ever gotten.
说句实话
I have to be honest with you.
我还是觉得希望不大
I still feel you’ve made
a long trip for nothin’.
不过,就算我决定试一试…
But before I even think about it…
也得先了解一下情况
I need to know somethin’ right now.
我有个问题要问格雷丝
And it’s a question for Grace.
你知道,在治疗马的时候
光我一个人没什么用
You see, when I work with a horse,
it’s no good just me doin’ it.
– 他的主人也必须参与
– 这么复杂啊
– The owner’s gotta be involved, too.
– Well, that’ll be a little complicated.
你认为很复杂或很简单都没关系
You can make it as complicated
or as easy as you like.
但将来要骑这匹马的人是她,
我说的对吗?
But she’s the one that’s gonna
be ridin’ him. Am I right?
嘿? 对吗?
Hey? Right?
如果你这个样子
Now, here’s the deal.
我想我什么也做不了
I don’t know that I can do anything.
可是,如果你能帮着我
我就会试试
But I’m prepared to give it a go,
if you’ll help.
– 你到底怎么打算,嗯?
– 有没有戏,结果不是明摆着吗?
– Oh, you have a problem with that?
– Isn’t it, like, obvious?
我不关心这个,只问,你想或不想
Not to me.
Either you want to or you don’t.
– 让我跟她说吧…
– 这得她要自己的决定,请原谅,但不是你的
– Look, I’ll talk to…
– Excuse me. With all due respect, this is her decision, not yours.
好吧,我不想浪费任何人的时间,
尤其是我的
Now, I don’t wanna waste
anybody’s time here, mostly mine.
好吧, 反正在这又没有别的事可做
Well, nothin’ else to do around here.
要这样就算了,我无能为力
That’s not good enough.
I can’t help you.
我该怎么做?
What do I have to do?
我说了,你要我怎么做?
I said, what do I have to do?
哦,她想要干嘛?
Well, what does she want?
– 她要你照顾她的马?
– 也可以这么说吧
– Does she want you to take care of her horse?
– Somethin’ like that.
– 他们住在汽车旅馆?
– 莱伊旅馆。给我来点黄油
– And they’re stayin’ in a motel?
– The Lazy J. Can I have some butter please?
哦,那住着可不舒服
哦,哪个女孩呢?她不用上学吗?
– Not exactly a tourist stop.
– Well, well, what about the girl? Doesn’t she go to school?
– 我不知道
– 不过,我看她可真敢想
– I don’t know.
– You know, I just think she’s got a lot of nerve showin’ up here.
拖着那马,带着孩子跑那么远
Draggin’ that, you know, poor animal
and that child all the way…
宝贝,别吃你的手指
弗兰克,你不认为她很大胆吗?
Honey, don’t eat with your fingers. Frank,
don’t you think she’s got a lot of nerve?
哦,我不知道
汤姆说她是一个有决断力的女人
Well, hell, I don’t know. According to
Tom, she’s a pretty determined woman.
她肯定认为这样做是值得的
She must’ve thought it was worth it.
是,哦, 如果她们在这呆下去,就需要食品
Yeah. Well, I guess they’ll want
feedin’, bein’ out here all day long.
– 我可不这么想
– 你认为她们会开4O英里的车,到镇子上去吃汉堡包?
– I don’t think they’ll expect that.
– What, they gonna drive 40 miles into town every time they want a hamburger?
– 什锦沙拉
– 什么?
– Mixed salad.
– What?
我认为从纽约来的女人吃什锦沙拉
Well, I believe women from New York
eat mixed salads.
– 对吗,汤姆?
– 我想是的
– Ain’t that right, Tom?
– I believe so.
这正是我们所需要的
从纽约来的素食主义者在我们的牧场
Well, that’s just what we need! A vegetarian
from New York on our cattle ranch.
伟大的旅行家
不仅是出色的人…
A Great Traveller, interested,
not merely a good one…
还善于反思内省
is a kind of introspective.
她在向外游历的同时…