– 格雷丝, 听我说
– No. No, I can’t.
– Grace, listen to me.
格雷丝,你必须这样做
Grace, you’ve gotta do this.
只要再信任我一次
Trust me just one more time.
– 做什么?
– 到这来,坐在我的身边
– Do what?
– I want you to come over here and sit next to me.
从这开始,颈部, 头部,抚摩他
Start right here where the neck is and
the head, and I want you to stroke him.
缕他的毛感觉他的全身
I want you to rub him
and feel him all over.
就是这样
That’s it.
就是这样
That’s it.
就是这样, 继续下去
That’s it. Go on ahead.
格雷丝
Grace.
现在我们要教给朝圣者
如何让你骑上他
Now we’re going to show Pilgrim here
how to help you get on him.
因为, 你明白, 总有你们俩不再
需要我的时候
Because, you see, there’s a point where
neither of you is gonna need me anymore.
而这时候到了
And we’re there.
我不是请求,把你的腿放到马鞍上
I’m not askin’.
Put your leg over the saddle here.
做得好
That a girl.
现在让他翻身起来
Now, we’re gonna rock him up.
– 爸爸
– 宝贝,你做得太棒了
– Dad.
– Honey, you were wonderful.
准备要回家了,是吧?
Hey there! Gettin’ ready
to go home, are ya?
哦, 汤姆在附近吗?
Is Tom around?
不在, 他到西南部去买♥♥马了, 昨天晚上走的
No, he went to Sheridan to get
some horses. He left last night.
他什么时候回来?
When’s he coming back?
我不知道
Oh, I don’t rightly know.
你什么时候需要装运朝圣者告诉我一声,好吗?
Let me know when you need some help
loadin’ Pilgrim, okay?
好的
Yeah.
– 是什么时候的飞机
– 12:15
– What time’s your flight?
– 12:15.
布克夫妇说去机场得9:3O出发
The Bookers want to leave
for the airport by 9:30.
你肯定你想开车送朝圣者回家吗?
Sure you want to drive Pilgrim back?
我已经认识路了, 而且好象也没有什么工作等着我赶回去干
Well, I already know the way, and it’s
not like I have a job to rush home to.
说真话,我愿意有点独处的时间
To tell you the truth,
I could use the time alone.
– 你什么时候出发?
– 你和格雷丝一走我就出发
– When are you planning to start?
– Oh, I guess I’ll leave when you and Grace go.
我给你提个建议好吧?
May I make a suggestion?
说吧?
What?
你别太着急
Take your time.
怎么啦?
你看起来有点不对劲
What’s the matter?
You look like there’s something wrong.
我想跟你说点事, 安妮
I’ll tell you something, Annie.
我看到了那匹马, 我觉得同样的事情
也发生在我身上
I stood there looking at that horse, and I swear
I felt like the same thing was happening to me.
我有两个选择
And I have two choices.
与现状抗争…
I can either fight
the way things are…
或者我接受它
or accept them.
明白吗,哦…
See…
我一直认为我爱你要比
你爱我更多一些
I always knew I loved you more.
我对此并无怨言
Didn’t bother me.
我想我真的很幸运,这是多么的
惊喜。。。
I guess I felt kind of lucky,
a little amazed that…
一个你这样的女人愿意
与我一起生活
a woman like you would want to be
with a man like me.
我想, 如果我把一切都做完美
And I guess I thought if I could
do everything right… If I could…
我就能成为一个最好的丈夫,
最好的父亲…
If I was the best husband I could be,
the best father…
甚至做一个好律师
只是因为这对我们很重要
even, even being a good lawyer only
mattered because of what it meant for us.
我以为如果我能做到这些。。。
If I could do all that…
那么我们彼此间谁的爱付出更多一些
都没关系
it wouldn’t make any difference
if we loved each other the same or not.
有你的日子,我已很满足了
I didn’t ask for more.
我告诉自己我不再奢望别的了
I told myself I didn’t need any more.
可是…
But…
事实是, 你现在不知道自己
还爱不爱我了
the truth is, you don’t know
how you feel about me.
也不知道自己是不是愿意继续
和我一起生活
You don’t know if you want
a life with me anymore.
而现在。。。
And the truth is…
我不强求你一同回家,静静地想一想
I don’t want you to come home
until you do know…
做自己的选择吧,
one way or the other.
好吗?
Okay?
– 谢谢你, 乔
– 嗯
– Thanks, Joe.
– Yep.
再见,安妮
祝你好运
Goodbye, Annie.
Good luck to ya.
谢谢你, 也祝你好运
Thank you. And, and you, too.
– 好吧, 大家都上车, 佛兰克, 准备好了吗?
– 我想是的
– All right, everybody in. Frank, we all set?
– I believe so.
– 我真不能相信汤姆不在这儿送别
– 可能被什么事耽搁了
– I can’t believe he’s not here to say goodbye.
– Oh, he probably got held up is all.
宝贝,事实是
他真的不善于说再见
No, sweetie. The truth is,
he’s not real good at goodbyes.
话又说回来
他也不太善于说你好
You know, come to think of it,
not too good at hellos either.
弗兰克
Frank.
– 你准备好了吗?
– 等一下
– You ready?
– Just a second.
– 你什么时候回家?
– 几天以后
– When will you be home?
– Oh, in a few days.
我会想你的
I’ll miss you.
哦,如果我丢了, 你知道把搜索队派到哪去
Well, if I get lost, you know where
to send the search party.
任何地方都有可能
Could be just about anywhere.
我会给你打电♥话♥,好吗?
I’ll call you, okay?
– 再见
– 再见
– Bye.
– Bye.
你准备把他放在拖车上
还是让他跟着车跑?
He goin’ back inside the trailer
or runnin’ alongside it?
我本想等你走了再回来
I just wanted to be here
when you left.
我不想离开你
I don’t want to leave you.
我也不想你离开
I don’t want you to.
也许我再呆几天?
Just a few more days.
– 那以后呢?
– 哦
And then?
为什么会发生这种事呢?
Why did this happen?
我就不问那些问题, 安妮
我不该爱上你, 可是我爱了
I don’t ask those questions, Annie.
And I didn’t ask to love you, but I do.
这感觉会伴我一生
I’ll always have that with me.
汤姆
Tom.
我们能再骑最后一次马吗?
Can we go for one last ride?
好啊, 我去备鞍
Yeah. I’ll saddle ’em up.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!