她没有地方住
有人告诉她去找Tubab
She had no place to stay, but
she was, she was told to look up Tubab.
– 她敲开了我的门…
– Tubab?
– Tubab?
– She comes to my door…
提着衣箱和打字机…
suitcase and typewriter…
她问我Tubab在那里
我说, “就在这儿”
and asks where Tubab is,
and I said, “Right here.”
她说,“你叫Tubab?”
我说“不,我的名字叫罗伯特”
And she said, “You’re Tubab?”
I said, “No, my name is Robert.
“Tubab的意思是白人, 而我是白人”
Tubab means white man,
and yes, I am.”
我们就是这么见面的
And that was how we met.
床太小了, 也许我应该睡到牲口棚去
Small bed.
Maybe I should sleep in the barn.
你会对干草过敏的
You’re allergic to hay.
抱歉我没打招呼就来了
I…I apologize
for the surprise.
– 我是昨天才突然决定放假的…
– 你没必要道歉
– But the days only opened yesterday, and I figured that…
– You don’t have to apologize.
你完全有权利到这来
You have every right to be here.
你把她带到这来是对的
You were right to bring her here.
有很长一段时间我不这么肯定
Well, there’ve been plenty of times
I wasn’t so sure.
你肯定累了,是吧?
Must be tired?
是的
Yeah.
就在那, 里这儿不远
我带你去, 哦, 牛群…
And then out here, not far from this,
I’ll show you the bulls…
– 很抱歉
– 哦, 没关系
– Sorry about that.
– Oh, that’s okay.
– 我真不能相信这是同样一匹马
– 我们离成功还远呢
– I can’t believe it’s the same horse.
– We still have a ways to go.
那么, 哦, 你认为还得多长时间?
So how much longer do you think?
我告诉过你夫人, 这要取决于朝圣者
Like I told your wife,
it’s really up to Pilgrim.
– 爸爸,你不来跳舞吗
– 好吧
– Dad, will you come dance? Please, Dad.
– All right.
(阳光再一次照耀着我)
Daylight has found me
(照耀着我)
Here again
(你什么都能问)
You can ask me anything
(但别问我我在哪)
But where I’ve been
(你应该知道我为什么)
You should know the reason
(我为什么要打电♥话♥)
Why I called
(我正在寻找)
I was looking for
(一个温柔的地方躺下)
A soft place to fall
(寻找温暖的地方)
Looking for a soft place
(再没有什么比)
Nothin’more than a small taste
(久以消失的爱情)
Of a love that ended
(更加美好)
Long ago
(寻找一个地方去躲藏)
Lookin’for a place to hide
(在寒夜里我需要一张温暖的床)
A warm bed on a cold night
(我不是有意伤害你)
I didn’t mean to hurt you
(不是,不是,不是)
No, no, no
(从你的窗户向外看)
Lookin’out your window
(我看到天已破晓)
At the dawn
(亲爱的,当你醒来时)
Baby, when you wake up
(你会发现我已经走远)
I’ll be gone
(毕竟,是你教会了我)
You’re the one who taught me
(所以)
After all
(如何寻找一个温暖的地方)
How to find a soft place
(来躺下)
To fall
– 这儿的夏天很短
– 根本没有夏天,汤姆
– The summer is really very brief.
– Oh, there’s no time at all.
我给这些牛看完病以后
你想让我把它们赶到哪去?
After I doctor those fellas, do you want me
to put them in the upper or lower pasture?
– 到上面去
– 好吧
– Well, upper.
– Okay.
那特别短, 特别短
That’s very short, very short.
你是在这长大的吗? 你是这的人吗?
You grew up here?
This is, this is where you’re from?
我是附近的人
但是我总是…
I…I wasn’t born here,
but I’ve always…
– 这的冬天真的–
– 我问过安妮, 可她也不知道
– The winter is real…
– I asked Annie. Of course she didn’t know.
– 你们冬天都做什么呢?
– 当然在冬天你得喂牛…
– What do you do?
– Well, of course that’s the time we gotta feed cattle…
并盼望他们都活着到夏天
and hope the majority of’em
survive the summer here.
那么我们之间算什么?
Is this how it’s gonna be now?
你不跟我说话?
我们互相不再说话了吗?
You don’t speak to me?
We don’t speak to each other?
好,是我在跟你说话
所以,说点什么
Well, I’m speaking to you now,
so say something.
– 不
– 为什么?
– No.
– Why?
– 我不想插在你们中间
– 可是,你恐怕已经进来了
– I can’t get in the middle of this.
– Well, I’m afraid you are in the middle of this.
– 他是个好人, 安妮
– 我从来没有说过他不是, 我不能改变我的感觉
– He’s a good man, Annie.
– I never said he wasn’t. I can’t change the way I feel.
– 你必须决定你想要什么
– 你知道你想要什么吗?
– You gotta figure out what you want.
– Do you know what you want?
是,我知道我想要什么
我费尽了力气不在这里面迷失
I do know what I want. And I’m tryin’
real hard not to get lost in this.
我不想再承受那样的经历了
I never expected
to feel this way again.
安妮,我是属于这里的,
我和这儿分不开
Annie, this is where I belong.
This is who I am.
这是你想要的吗?
Is this what you want?
是的
Yeah.
你能肯定吗?
Are you sure?
是的
Yeah.
你能对你的家人这样说吗?
对罗伯特? 对格雷丝?
Can you tell that to your family?
To Robert? To Grace?
如果你有机会回家, 改变一切, 你愿意吗?
If you had a chance to go home
and change things, would you?
不要这样问, 事情不是这样简单
You can’t ask me that.
It’s not that simple.
很简单
It is.
这不公平
It’s not fair.
是的,这不公平
No, it’s not fair.
明天有些事情要让你做
There’s something
you gotta do tomorrow, boy.
一切都会顺利, 格雷丝
只要等一会
He’ll be okay, Grace.
Just hang on there a minute or two.
汤姆会处理好一切
Tom will get him all right.
– 你在干什么?
– 我们必须做点改变, 格雷丝
– What are you doing?
– Gonna have to do somethin’ different, Grace.
那不会伤害他, 是吗?
It’s not gonna hurt him, right?
我们不会做任何伤害他的事
Nothing we’ve done has hurt him.
格雷丝, 这是朝圣者的机会, 也是你的
Grace, this is Pilgrim’s chance,
and it’s yours, too.
好吧
Okay.
先让他把一切都准备好, 来吧, 格雷丝
Let him get everything ready.
Come on, Grace.
来吧
Come along.
已经够了!停下!
That’s enough! Stop!
– 格雷丝, 这是你介入的时候了
– 不
– Grace, this is where you come in.
– No.
来吧
Come on.
我要你坐在这, 格雷丝
Okay, I want you
to get down here, Grace.
– 格雷丝, 挨着我坐
– 可是…
– Grace, I want you to come over here and sit next to me.
– But…
– 可是, 为, 为什么你让我…
– 格雷丝, 看着他
– But, why, why would he let me…
– Grace, look at him.
看着他
Look at him.
他很好, 你还从来没有让他失望过
He’s okay. And you never did anything
to let him down.
– 不, 不行