we had to perform a series of rituals,
祈祷控制着荣恩的消极力量
while praying for whatever negative forces
快点离开他
were affecting Rowan to leave him be.
还有克里斯汀患有躁郁症的外婆的灵魂
Including, as out there as it sounds even by my standards,
这一点 即使于我来看 也仿佛迷信
the spirit of Kristin’s manic-depressive grandmother.
他在锻炼自己的认知力
He’s just making cognitive advances…
这些日子以来 进步神速
at an accelerated rate over the last few days.
这就是我要带图穆一起的原因
I think having Tomoo along is, you know, key to all this.
来一块雨人饼干吗
Do you want, uh, a rainman cookie?
-不吃 谢谢 -好的
– No, thank you. – Okay.
味道如何
What’s it taste like?
自闭儿童家长只吃雨人饼干
Autistic parents only eat rainman cookies.
萨满先生
Mister shamans?
我们到了 沙尔噶湖
Here it was. Lake Sharga.
比我想象的还要美
Much more beautiful than I thought it would be.
湖在那边
There’s the lake.
-看那边 -我想下车
– Look at that. – I wanna go.
好了 下车看看去
All right. let’s get out. let’s get out.
我不知道 是这些仪式的作用
I have no idea if any of it has an effect,
或许只是因为…
Or if it’s just maybe…
我们全心关注 祈祷他会康复
Calling up the focus and the intention for his healing,
本就包含着强大能量
which in and of itself could be quite powerful.
我不知道去想我们是正常和健康的
I don’t know how useful it is to think of us
而荣恩是有病的
as normal and totally healthy,
或者不健全的
and Rowan as the sick one,
会有什么用
Or the ill one.
我觉得这要比那复杂得多
I think it’s way more complicated than that.
如果荣恩没有自闭症
We would not be having this amazing crazy adventure across mongolia,
我们不可能会有穿越蒙古的疯狂举动
if rowan was not autistic.
在某些方面 这个病像是诅咒
It seems like a curse in some ways,
但其实也是种幸运
but in many ways, it’s a real blessing.
安然接受
And to allow it to be.
安然接受
To allow it to be.
荣恩出生之前 我和鲁珀特的生活就是这样
And also, this is rupert’s and my life before we had Rowan.
我们游遍了全世界
We traveled all over the world.
是啊 我们以为再没机会再来一次了
Yeah, and we just thought we’d never be able to do it again.
是啊
Yeah.
我们努力过很多次
You know. and we tried a couple of times.
那简直是灾难
And it was a disaster. disaster, you know.
我们害怕蒙古之行也会变成灾难
And we were terrified that this trip would turn into a real disaster too.
幸好没有 荣恩很投入这里
And it hasn’t. Rowan’s just been so into it.
尽管刚到这里时他很紧张
And even when he was shaky the first couple of days,
他还是很投入
he was still into it, you know.
他的某些部分真的改变了
I think something’s really shifted with him.
他发现自己有颗冒险的心
Yeah, he’s finding his adventurer’s heart.
没错
Yeah. he is.
平心而论 这次旅行非常艰苦
I can tell you, this is a fairly hard trip in many ways.
但是开车带荣恩去杂货店比这还辛苦
But i’ve had harder car rides to the grocery store with Rowan.
说真的 你没有过吗
I mean, seriously. haven’t you?
千真万确
It’s true, yeah.
下车看看这有泉水吗
Let’s go outside and see if it’s there.
这个方法值得借鉴
Well, this is kind of a good lesson…
他是机能过度的自闭儿童
This is a high-functioning autistic kid.
有时出门
You can see, like, sometimes you can go out,
即使只是300码
And even just to make it 300 yards up a trail…
也很是困难
Can be, like, massively stressful.
你很懂有求于人的时候怎么装可爱
Wow, you really know how to be charming when you ask for things.
旋转
Swing.
走啊 继续向前走
Come on. let’s go. let’s go.
过来看 这有含笑叶
Oh, look. here are some more dandy leaves.
实话实说 今晚我的情绪很低落
I gotta admit. I’m feeiing a littie down tonight.
我不确定
I don’t know.
有时候我感觉他在进步
Sometimes I think he’s leaping forward,
有时候感觉他还是老样子
And sometimes it’s like he’s totally regressing.
他的状态就像乒乓球一样时上时下
I know. he goes up and down like a ping-pong ball.
没奢望他能康复
Am I just kidding myself
这样说是不是有点自欺欺人
that I’m not attached to him recovering?
他能康复吗
Will he ever be really functional?
他老了会不会被送到某个机构
Will he have to go into an institution when he’s older?
他会好起来吗 会给我们惊喜吗
Will he recover? will he surprise us?
小牛
Baby cow.
更不要说要他学会骑马
Let alone will he ever ride a horse by himself. you know.
我不知道
I don’t know.
不可以
No, no
别乱动
Calm down.
不要 不要 不要
No, no, no, no.
今晚他就像是18个月大的婴儿
Tonight he’s basically just like a giant 18-month-old.
我真的很不希望看到他这样
And it’s very painful for me to see.
你还好吗
Are you okay?
我很难过 很难过
No, i’m down. i’m down.
镜头对着我 让我觉得想哭
I’m feeling like, with the camera on me, it almost makes me want to cry.
准备好了吗 我要在你头上倒水了
Oh, let’s go. water on your head. on your head!
好了吗
Ready? whoa!
坐小火车
Ride the train
我们现在要在这里等着
We’re just gonna wait here for now.
就等一小会
Little- oops, a little bit of waiting.
为什么不能 快出发 爸爸
Why can’t? Let’s go soon, daddy?
他已经对这火车着迷了
So he’s developed an obsession with this train.
不只火车 而且还有这些动物
And not just with the train, but with these animals here.
有时 我在这
Sometimes I’ve hung out here
一次待上两三个小时
for up to two or three hours at a time sometimes.
我坐这火车大概已经200次了
And I’ve probably ridden this train 200 times.
想让他上车吗
Want him on the train?
可以吗 非常感谢
If you can. Thank you. Thank you very much.
今天是个幸运日 他们让我们上了车
Well, that was lucky day. They let us on.
但如你想像 有时会很孤独
But it can be quite lonely, sometimes, as you can imagine.
过去两年半中
I mean, we spent, you know,
很多时间我们都是这样度过
the last two and a half years like this a lot of the time.
能找到人陪你一起来玩
And it’s very rare that you can ever get
非常难得
anyone to come along and do this with you.
也会有点孤独
And it can get a little lonely.
我认为这是所有患自闭症的孩子
It’s one of the things which I think all
父母得处理的事情之一
parents of autistic kids have to deal with.
我想 父母在接受事实前
I think before a parent can come to acceptance,
肯定会非常悲伤
there’s an enormous amount of grieving that has to be done.
我想人们面对的是失去梦想
I think people are dealing with loss, from the loss of a dream.
我看到在处理行为问题时
I see what comes up is exhaustion,
人们常常会筋疲力竭
from dealing with behavior problems a lot.
在一些情况下
From dealing with an environment,
人们会想 父母是否做错了什么
that looks at the parent as if they’re doing something wrong,
因为他们看到孩子在发脾气
because they see a kid that’s tantruming.
于是就臆断父母没有处理好
And they just assume that maybe the parent isn’t handling it well.
人们只是不知道他们在经历着什么
People just don’t understand what they’re going through.
他们会很担心
There are so many fears
他们的子女
that their child,
他们的成年子女会被人占便宜
their adult child will be taken advantage of,
会无容身之处
that there won’t be a place for them.
有一些家庭的成年子女都还不会使用马桶
I’ve worked with families whose adult children are not toilet trained.
他们担心在家人或父母走后
They worry that they won’t have any friends,
孩子们会没有朋友
that they’ll be all alone, and when their family goes,
孤单一人
or their parents go,
周围无人关心他们
there won’t be anybody around to care for them.
我们最后一站是在最北边
Our final destination was far north,
靠近俄♥罗♥斯♥边界
near the Russian border,
尝试寻找被称为都喀的土著人
to try and find a group of indigenous people called the Dukha,
也就是驯鹿牧民
the reindeer herders.
骑马之前 人骑的是驯鹿
Before man ever rode a horse, he rode the reindeer,
这是在上个冰河世纪末
the first large animal to be domesticated
第一种被驯化的大型动物
at the end of the last ice age.
现在只剩200人
Now reduced to just 200 people.
所有人都同意

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!