Thank you again for doing this, Hunham.
如果不是因为有个紧急的情况我不会找你的
I wouldn’t have asked if it weren’t an emergency.
哦 恩迪科特先生的母亲 我知道
Oh, Mr. Endicott’s mother, right.
太遗憾了
What a tragedy.
反正你也没有离校的计划
It’s not as though you had plans to leave campus anyway.
而且 你还会拿到一笔可观的奖金
And, of course, there’s a nice little bonus in it for you.
嗯… 我想我只能说”我们生来不仅仅是为了自己”
Well… “Non nobis solum nati sumus,” I suppose.
“我们生来不只是为了我们自己”
“Not for ourselves alone are we born.”
西塞罗的名言是吧
I’m guessing that’s Cicero.
西塞罗 没错
Cicero, yes.
非常好 哈迪 你还记得
Very good, Hardy. You remembered.
今年只有四个男孩
There’ll be just four boys holding over this year.
嗯嗯
Mm-hmm.
我对这种学生也不陌生了
Oh, yes. I know a couple of these reprobates.
别这么刻板印象 好嘛
Let’s be a little more elastic in our assessment, shall we?
假期他们还不能回家已经够难过的了
It’s hard enough for them to be away from home on the holidays.
他们什么时候需要这种关照了
Latitude is the last thing these boys need.
保罗 不管怎么说 你确实是一位出色的老师
Paul, at your core, you’re an excellent teacher,
但你对学生的态度实在是太古板了
but your approach to the students is rather traditional.
我们的学校成立于1797年
This school was founded in 1797.
我觉得这也算是一种传统吧
I thought tradition was our stock in trade.
就当成是墨守成规吧 – 啊
Then let’s call it hidebound. – Ah.
或者说成是坚定 毫不动摇…
You know, unwavering, resistant to…
好好好 我听得懂这些话
Yes, yes, yes, I know what “hidebound” means.
呃 我明白了
Uh, I get it.
你还在气我挂了乔丹·奥斯古德
You’re still angry that I failed Jordan Osgood.
当普林斯顿大学取消对乔丹的录取时
Senator Osgood was very upset
奥斯古德参议员非常沮丧 是的 我很生气
when Princeton rescinded Jordan’s acceptance, yes.
我还得继续处理这件事的影响
And I’ve continued to have to deal with the fallout.
哈迪 我们真的应该让这些男孩就这么通过吗
Hardy, are we really supposed to let these boys just skate by
就因为他们的爸爸建了一个新的体育馆吗
as long as Daddy builds a new gymnasium?
当然不是 我们不是这样的人
Of course not. That’s not who we are.
但我们不能对政♥治♥一无所知
But we can’t be ignorant to politics.
那男孩笨得连靴子里的尿都不会倒
That boy is too dumb to pour piss out of a boot.
像是个穴居人一样
A genuine troglodyte.
天啊 保罗
Jesus Christ, Paul.
他是我们的金疙瘩 是我们最大方的捐赠者之一的儿子
He was a legacy and the son of one of our biggest donors.
你有没有想过他爸爸可能希望
Ever think his dad might be expecting
他投资的钱能有所回报呢
a little consideration for his dollar?
他的儿子得到了一流的教育
And he got it– a first-class education for his son.
得了 哈迪
Oh, come on, Hardy.
格林博士过去常说 “我们的真正目的是
As Dr. Greene used to say, “Our one true purpose
培养出品格优良的年轻人”
is to produce young men of good character.”
我才不管他说了什么
I don’t care what Dr. Greene used to say.
“我们不能为了他们所持有的特权
“And we cannot sacrifice our integrity
而牺牲我们的正直 ”
on the altar of their entitlement.”
这难道不是最起码的学术操守吗
I’m just trying to instill basic academic discipline.
这才是我的工作 难道不也是你的吗
That’s my job. Isn’t it yours?
过去是这样的
It was.
直到我成为校长
Until I became headmaster
并发现维系这该死的学校没有那么简单
and saw that it’s not so simple to keep the damn school afloat.
我求你了 只要给他个C-就行
I begged you, begged you to give the kid a C minus.

No.
这里有人会这么做
There are instructors here who will do that.
但绝对不会是我
I am not one of them.
这是说明书还有所有的钥匙
Here’s the manual and a full set of keys.
你需要的一切都在那儿了
Everything you need to know is in there.
你唯一要做的就是确保
Your only task is to ensure
男孩们别处出什么乱子
the boys’ absolute safety and good condition.
还有做个人就行了
And at least pretend to be a human being.
拜托了
Please.
这可是圣诞节
It’s Christmas.
说了半天都是废话
Fuck this half-day bullshit.
他到底在哪里呢
Where the hell is Walleye?
他可能朝着科布沙拉打飞机呢
He’s probably jerking off in the Cobb salad.
他为什么要这么做 – 因为他是白眼鱼
Why would he do that? – Because he’s Walleye.
谁知道那个怪胎能做出来什么事
Who knows what that foul-smelling freak does?
但是你怎么知道是科布沙拉
But you went straight to the Cobb salad.
你是知道什么吗
I mean, do you know something?
因为我吃了那个
Because I eat that Cobb salad.
好了 先生们
Salve, gentlemen.
考试成绩出来了
Your final exams.
从你们的表情我就能看出
I can tell by your faces that many of you
有很多人对结果感到震惊
are shocked at the outcome.
而这个结果对我来说完全在意料之中
I, on the other hand, am not, because I have had
因为我很不幸地教了你们这个学期
the misfortune of teaching you this semester.
哪怕我的视力有限
And even with my ocular limitations,
我也是亲眼目睹了
I witnessed firsthand
你们呆滞 困惑的表情
your glazed, uncomprehending expressions.
先生 我不明白
Sir, I don’t understand.
已经再明白不过了
That’s glaringly apparent.
不 是…这门课我不能挂掉
No, it’s… I can’t fail this class.
哦 别低估自己了 康茨先生
Oh, don’t sell yourself short, Mr. Kountze.
你要相信自己
I truly believe that you can.
我是要去康奈尔大学的
I’m supposed to go to Cornell.
不太可能了
Unlikely.
拜托了 我爸会发疯的
Please, sir. My dad’s going to flip out.
好吧 好吧
All right. All right.
本着这个节日的精神
Uh, in the spirit of the season,
我觉得处理这一切
I suppose the most constructive way
最合适的办法就是
of dealing with your shortcomings
安排一次补考
is to offer a makeup exam.
圣诞节假期后你们都会有一次补考的机会
You’ll all get a second run at this after break.
但是不会是完全一样的考试
Of course, it will not be the same exam.
还会包含新的材料
You will now be responsible for new material as well.
最终成绩取两次考试的平均成绩
Your grade will be an average of the two.
把书翻到第六章
Please open your books to chapter six.
伯罗奔尼撒战争 先生们
The Peloponnesian War, gentlemen.
我相信你们已经见过伯里克利了
You’ve already met Pericles.
现在准备好迎接德摩斯梯尼吧
Now prepare yourselves to meet Demosthenes.
(古代希腊雄辩家)
无意冒犯 先生 但是现在真的
No offense, sir, but is this really
适合讲新课吗
the best time to be starting a new chapter?
我是说我们都很感激你能让我们补考
I mean, we all appreciate the, uh, makeup exam gesture,
但是我们的家人都来接我们了
but our families are here.
而且大部分老师已经停课了
You know, most teachers have already canceled class.
四十分钟之后我们要去教堂 然后就离校了
We have chapel in 40 minutes, then we’re out of here.
我是说我们还有别的行程呢
I mean, our heads are elsewhere.
塔利先生 那你的行程是怎么安排的呢
And where exactly is your head, Mr. Tully?
嗯 我不确定
Um, I don’t know.
应该是圣基茨岛吧
St. Kitts.
确实
Yes, indeed.
我看到你带了手提箱
I see you’ve brought your valise.
没错 先生
Spot-on, sir.
这学期实在是太累了
It’s just that it’s been a really exhausting semester.
在放假前夕就马上讲新课
Getting into new material now right before break?
老实说 这有点儿荒谬
Honestly, it’s a little absurd.
先生
Sir.
好吧 我也不想这么荒谬
Well, I would hate to be absurd.
所以我们就不按照原本的计划来了吧 可以吗
So let’s just scuttle the whole thing, shall we,
取消补考 保留原始成绩吧
and let the original grades stand.
呃 对不起 先生
Uh, excuse me, sir.
我想 呃 我们都更喜欢第一个选择
I think, uh, we all liked the first option better.
您说那人叫什么名字 呃 德莫斯特啥
What’d you say the guy’s name was? Uh, Demosthe-who?
当然 我还是希望你们能在回来之前熟悉一下第六章
Of course, I still expect you to be familiar with chapter six
把课本收拾起来吧孩子们
upon your return, so pack those textbooks, boys.
如果有什么不满的话
And if displeased,
就去找塔利先生吧
take it up with your champion-Mr. Tully.
下课
Dismissed.
至少我让我们提前离开了 对吧
I got us out early, didn’t I?
♪ 为你的人♥民♥而生 ♪
♪ Born thy people to deliver ♪