我来听一下开场
Can I hear the opening word
走一下 一二三
Here we go. One, two, three.
非常好
Very good.
记住 文本是第一位的
Remember, the text is first.
圣经说在起初已有圣言 也就是我们的文字
“In the beginning was the Word”
(圣经开篇后面的内容是:圣言与天主同在,圣言就是天主
and the Word was with God, and the Word was God.)
所以说文本才是你们要关注的重点
So the text is what you’re concentrating on.
所以你要让它们成为音乐的一部分
Make it part of the music.
好了 深吸一口气
Let’s all breathe in.
然后呼出去
Breathe out.
很好 再来一遍
Excellent. Now, let’s hear the opening chord.
很好 再铺一些中音
Good. Middle voices, a little bit more.
高音已经可以了
Higher voices are excellent.
低音的位置再注意一点儿
Bass, a little more breath.
再来一次
Try again.
很好 再试一次第一节
Okay, let’s run the first verse.
预备…
One…
♪ 哦 伯利恒小镇啊 ♪
♪ O little town of Bethlehem ♪
♪ 你安静的坐落于此 ♪
♪ How still we see thee lie ♪
♪ 在你深沉无梦的夜眠中 ♪
♪ Above thy deep and dreamless sleep ♪
♪ 沉默的星星悄然掠过 ♪
♪ The silent stars go by ♪
♪ 只有你在黑暗的街道上闪耀着 ♪
♪ Yet in thy dark streets shineth ♪
♪ 永恒的光芒 ♪
♪ The everlasting light ♪
♪ 多年来的 ♪
♪ The hopes and fears ♪
♪ 希望与恐惧 ♪
♪ Of all the years ♪
♪ 都在此夜 ♪
♪ Are met in thee ♪
♪ 因你释怀 ♪
♪ Tonight. ♪
非常好 尤其是收尾的那一下
Really great. Especially that T at the end.
很融洽
All together.
非常棒
Very, very good.
很好
Excellent.
♪ 让我睡去 ♪
♪ Let me sleep ♪
♪ 在清晨也不要醒来 ♪
♪ In the slumber of the morning ♪
♪ 我已无处可去 ♪
♪ There’s nowhere I need to be ♪
♪ 旧梦仍在呼唤着我 ♪
♪ And my dreams still are calling ♪
♪ 就把烦恼抛到身后 ♪
♪ Lay your troubles on the ground ♪
♪ 不必理会它们 ♪
♪ No need to worry about them now ♪
♪ 日光在林间跳跃 ♪
♪ Daylight shaking through the trees ♪
♪ 也不会叨扰到我 ♪
♪ Do not disturb me ♪
♪ 就这样吧 ♪
♪ Let me be ♪
♪ 如果你需要一个落脚的地方 ♪
♪ And if you need a place to land ♪
♪ 当你疲倦的时候就降落吧 ♪
♪ Come down when you are weary ♪
♪ 没有更多需要被驱散的乌云 ♪
♪ No more clouds to put away ♪
♪ 在睡梦中… ♪
♪ In the slumber of the… ♪
非利士人
Philistines.
(古时生活在地中海东南沿海地带)
懒惰 粗俗 渺小 又让人恶心的非利士人
Lazy, vulgar, rancid little Philistines.
汉纳姆先生
Mr. Hunham?
我现在很忙
I’m busy right now.
是伍德鲁普博士要见你
Uh, Dr. Woodrup asked to see you.
他想干嘛
What does he want?
我想可能是关于圣诞假期的
Uh, I think it’s about Christmas break.
我马上就去见他
I’ll see him presently.
那是什么
What’s that?
圣诞饼干
Christmas cookies.
是为教员们做的
I made them for the faculty.
当然并不是所有人都有
Well, not all the faculty.
但是 这些都是给您的
Anyway, these are for you.
♪ 就是今天 ♪
♪ Time has come today ♪
♪ 我们有自己的路 ♪
♪ Young hearts can go their way ♪
♪ 不能再推迟 ♪
♪ Can’t put it off another day ♪
♪ 我不在乎别人怎么说 ♪
♪ I don’t care what others say ♪
♪ 反正他们觉得我们也不会听 ♪
♪ They think we don’t listen anyway ♪
♪ 就是今天 ♪
♪ Time has come today ♪
♪ 嘿 ♪
♪ Hey ♪
塔利
Tully.
你怎么拿着个女生的内衣
What are you doing with women’s underwear?
这是詹姆斯·邦德在007之女王密使里
It’s the same swimsuit James Bond wears
穿的同款泳衣
in On Her Majesty’s Secret Service.
没有比这更男人的了
It can’t get more masculine than that.
为什么不直接穿个短裤
Why don’t you just wear cutoffs?
因为我要去圣基茨岛
Because I’m going to St. Kitts.
我才不要变成那个唯一在沙滩上
I’m not going to be the only dickhead
穿着个短裤的傻冒
on the beach wearing cutoffs.
嘿 各位 注意啦
Oh. Look out, everyone.
塔利要去圣基茨了
Tully’s going to St. Kitts.
它们看起来还是像女式短裤
They still look like panties.
你是对的 克兰德尔 到底是被你抓到了
You’re right, Crandall. You caught me.
那是你♥妈♥的♥内♥裤♥
They’re your mother’s panties.
帮我跟她说声谢谢
Tell her thanks for the good times!
嘿 塔利
Hey, Tully.
嘿 我的烟呢
Hey, where are my cigarettes?
什么你的烟
Your cigarettes?
就是你♥他♥妈♥偷的
You stole my fucking cigarettes.
我可不喜欢这种没有根据的指控
I resent that baseless accusation.
闭嘴吧
Cut the shit.
我的烟丢了
I have no cigarettes now.
布里格斯说你用了五支烟
And Briggs says you suddenly had five of them
换了一本色情杂♥志♥
to trade for a skin mag.
我可不看那些东西
I don’t indulge in pornography.
真的我已经都摸够了
I get enough of the real thing.
尤其是克兰德尔的妈妈
Especially with Crandall’s mom!
嘿 康茨
Hey, Kountze.
十块钱的货就这吗
Ten dollars for this?
看起来就像是五块钱一包的便宜货
Looks more like a nickel bag.
赶紧退了 哈里曼 你被骗了
Don’t buy that, Harriman. He’s ripping you off.
看起来就像是芦苇 – 操♥你♥妈♥的
Plus, it’s ditch weed. – Fuck you, Tully.
这可是上等大♥麻♥ 好吗
This shit’s premium weed, all right?
跟你不一样 我哪儿都去不了
And unlike you, I’m stuck here.
我得靠它撑过圣诞节呢
It’s got to last me through Christmas.
可怜可怜他吧 哈里曼
Take pity on him, Harriman.
一个无处可去又可怜的小圣诞孤儿
He’s a poor little Christmas orphan with nowhere to go.
我们的圣诞小孤儿需要他的大♥麻♥和黄♥片♥了
Little Christmas orphan needs his pot and porn.
十分钟 女士们
Ten minutes, ladies.
还有十分钟
Ten minutes.
♪ 让我睡去 ♪
♪ Let me sleep ♪
♪ 哪怕到了明日也不要醒来 ♪
♪ In the slumber of tomorrow ♪
♪ 我们无处可去 ♪
♪ There’s nowhere we need to be ♪
♪ 也不存在什么以后 ♪
♪ That will not be there after ♪
♪ 日光透过树林摇曳 ♪
♪ Daylight shaking through the trees ♪
♪ 别来打扰我 ♪
♪ Do not disturb me ♪
♪ 就这样吧 ♪
♪ Let me be ♪
♪ 就这样坠落 ♪
♪ Keep me with you on the ground ♪
♪ 将所有烦恼都抛到脑后 ♪
♪ All of my worries behind me now ♪
♪ 不要叫醒我 ♪
♪ And be sure to wake me when ♪
♪ 直到来世 ♪
♪ Eternity begins. ♪
不敢相信你居然逃过一劫
I can’t believe you got out of it.
这就是爱尔兰人的好运气吧
Luck of the Irish.
我还以为今年是你呢
I thought this was your year.
确实是
It was.
我跟伍德鲁普说我妈得了狼疮
I told Woodrup my mother has lupus.
真的吗
Does she?
我不知道 可能吧
I don’t know. Probably.
我们也不说这些事情
We don’t talk about those things.
所以 谁是那个倒霉鬼呢
So, who got stuck with it?
你以为是谁
Who do you think?
那个可怜的死白眼鱼
That poor walleyed bastard.
路易十三干邑
Rémy Martin. Louis XIII.
董事会的圣诞礼物
Christmas gift from the Board of Trustees.
可真慷慨啊
Oh, how generous of them.
再次感谢你所做的一切 汉纳姆