要不要往前走
Do we follow it or no?
当然要往前走
Follow it, of course.
这个决定很明智
I think that would be wise.
甘道夫 这是哪
Gandalf, where are we?
你能感觉到吗
You can feel it?
能 感觉像
Yes. It feels like…
像魔法
Well, like magic.
就是魔法
That’s exactly what it is.
很强大的魔法
A very powerful magic.
前面有亮光
There’s light ahead.
伊姆拉迪斯之谷
The Valley of Imladris.
它也有个通用语的名字
In the common tongue, it’s known by another name.
瑞文戴尔
Rivendell.
这里是大海之东的最后一片乐土
Here lies the Last Homely House East of the Sea.
这一切都是你策划好的
This was your plan all along.
让我们到敌人的地盘来避难
To seek refuge with our enemy.
这里没有敌人 索林·橡木盾
You have no enemies here, Thorin Oakenshield.
在这山谷里
The only ill will to be found
只有你怀有敌意
in this valley is that which you bring yourself.
你以为精灵会祝福我们吗
You think the Elves will give our quest their blessing?
他们要阻挠我们
They will try to stop us.
那是自然
Of course they will.
但我们也有需要解答的问题
But we have questions that need to be answered.
要得到答案
If we are to be successful,
需要机智
this will need to be handled with tact.
要对精灵怀有敬意
And respect.
也要有相当的人格魅力
And no small degree of charm.
所以一会你们都听我说
Which is why you will leave the talking to me.
米思兰迪尔
Mithrandir.
林德
Ah. Lindir.
保持警惕
Stay sharp.
我必须面见埃尔隆德王
I must speak with Lord Elrond.
埃尔隆德王现在不在
My Lord Elrond is not here.
不在吗
Not here?
他去哪了
Where is he?
队形靠拢
Close ranks!
-甘道夫 -埃尔隆德王
– Gandalf. – Lord Elrond.
奇怪 兽人竟敢靠近我们的领地
Strange for Orcs to come so close to our borders.
肯定有东西吸引他们 或是有人
Something or someone has drawn them near.
应该是我们了
That may have been us.
欢迎你 瑟莱因之子索林
Welcome, Thorin, son of Thrain.
我们未曾谋面
I do not believe we have met.
你的举止有你祖父的遗风
You have your grandfather’s bearing.
我和瑟罗尔在他统治孤山时相识
I knew Thror when he ruled Under the Mountain.
是吗 他可没提起过你
Indeed? He made no mention of you.
他说啥呢
What is he saying?
是不是侮辱咱们
Does he offer us insult?
不 葛罗音先生 他在安排你们用餐
No, Master Gloin, he’s offering you food.
那好 既然这样 那就走吧
Well, in that case, lead on.
尝尝吧 就尝一口
Try it. Just a mouthful.
我不喜欢绿色蔬菜
I don’t like green food.
咋没肉呢
Where’s the meat?
有薯条吗
Have they got any chips?
谢谢你邀请我们
Kind of you to invite us.
我这样就餐有点衣冠不整
Not really dressed for dinner.
这是你一贯的风格
Well, you never are.
我不喜欢精灵少女
I can’t say I fancy Elf maids myself.
太瘦了
Too thin.
颧骨太高 皮肤太白
They’re all high cheekbones, and creamy skin.
脸上的毛太少
Not enough facial hair for me.
不过那边那个还不错
Although that one there is not bad.
那可不是少女
That’s not an Elf maid.
真好笑
That’s funny.
这是奥克锐斯特 斩杀半兽人之剑
This is Orcrist, the Goblin-cleaver.
由西方
A famous blade…
高等精灵打造的名剑 国王陛下
forged by the High Elves of the West, my king.
愿你用得称手
May it serve you well.
这把剑唤作敌击剑
And this is Glamdring…
破敌之剑 贡多林国王的宝剑
the Foehammer. Sword of the King of Gondolin.
这两把剑皆为第一纪的半兽人之战打造
These were made for the Goblin Wars of the First Age.
别费事了 小伙子
I wouldn’t bother, laddie.
宝剑都是以战绩为名的
Swords are named for the great deeds they do in war.
什么意思 我的剑没上过战场吗
What are you saying, my sword hasn’t seen battle?
你这都不能算剑
I’m not actually sure it is a sword.
是开信封的刀子吧
More of a letter opener, really.
你是怎么得到这些的
How did you come by these?
在东方大道的一个食人妖群落里找到的
We found them in a Troll-hoard on the Great East Road…
就在被兽人伏击前不久
shortly before we were ambushed by Orcs.
你们去东方大道干什么
And what were you doing on the Great East Road?
不好意思
Excuse me.
十三个矮人 和一个半身人
Thirteen Dwarves, and a halfling.
你真会挑同伴 甘道夫
Strange traveling companions, Gandalf.
这可都是杜林的后人
These are the descendants of the house of Durin.
出身高贵 举止体面
They’re noble, decent folk.
还很有教养
And they’re surprisingly cultured.
还热爱艺术
They’ve got a deep love of the arts.
你不会换个调子吗
Change the tune, why don’t you?
感觉像葬礼上弹的
I feel like I’m at a funeral.
谁死了
Did somebody die?
伙计们 还是这首最好听
All right lads. There’s only one thing for it.
有间
There’s an
酒馆 有间老酒馆
Inn, there’s an inn, there’s a merry old inn
就在那灰丘陵下
Beneath an old gray hill
啤酒酿的顶呱呱
And there they brew a beer so brown
月上仙人到他家
The Man in the Moon himself came down one night
只为喝一扎
To drink his fill
马夫家猫也醉酒
The ostler has a tipsy cat
拿起提琴露一手
That played a five-stringed fiddle
琴弓上下纷飞忙
And up and down he saws his bow
高音激昂 低音欢畅
Now squeaking high, now purring low
还有中音声悠悠
Now sawing in the middle
猫咪拉琴忙
So– the cat on the fiddle
歌♥谣惊天地 响彻小厅堂
Played hey-diddle-diddle a drink that’ll wake the dead
高低齐奏响 节奏渐欢畅
He squeaked and he sawed and he quickened the tune
老板闻曲来 忙把仙人晃
And the landlord shook the Man In the Moon
赶紧回月上
“It’s after three!” he said
我们的事情和精灵无关
Our business is no concern of Elves.
我的天 索林 把地图给他看看
For goodness sake, Thorin, show him the map.
地图是我国子民的遗产
It is the legacy of my people.
我必须保护它 以及其中的秘密
It is mine to protect, as are its secrets.
矮人真是固执死了
Save me from the stubbornness of Dwarves.
你们迟早会因为自大吃亏的
Your pride will be your downfall.
面前的这位
You stand in the presence of
是中土上寥寥几个能读懂地图的人之一
one of the few in Middle-earth… who can read that map.
快拿给埃尔隆德王看
Show it to Lord Elrond.
索林 别
Thorin, no.
艾雷博
Erebor.
这地图对你有什么意义
What is your interest in this map?
就是想研究一下
It’s mainly academic.
你也知道
As you know, this sort
这种地图常常暗藏玄机
of artifact sometimes contains hidden text.
你还能读懂古矮人语吧
You still read ancient Dwarvish, do you not?
月光符文…
Moon runes?
原来如此
Of course.
太容易忽略了
An easy thing to miss.
既然这样 那就对了
Well, in this case, that is true.
只有在与此文写成当天
Moon runes can only be read by the light of a moon…
同样的时令与月相之下
of the same shape and
才可以重现
season as the day on which they were written.
你能读懂吗
Can you read them?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!