过着与世隔绝的生活
He lives a solitary life.
不是因为这个
It’s not that.
是因为他蘑菇吃的太多了
It’s his excessive consumption of mushrooms.
蘑菇侵蚀了他的脑袋 污浊了他的牙齿
They’ve addled his brain and yellowed his teeth.
我警告过他
I’ve warned him.
身为埃斯塔力巫师的一员 不该在森林游荡
It is unbefitting one of the lstari to be wandering the woods…
你带着一样东西
You carry something.
由瑞达加斯特在多尔戈多发现
It came to you from Radagast.
并转交给了你
He found it in Dol Guldur.

Yes.
给我看
Show me.
听我说
Listen to me.
那是自然
By all means…
这是什么
What is that?
魔多遗物
A relic of Mordor.
魔窟利刃
A Morgul Blade.
由巫王安格玛铸造
Made for the Witchking of Angmar.
并在他失败之后
And buried with him.
与其殉葬
When Angmar fell…
北方的先民将他的尸首
the Men of the North took his body
与他所有的财产
and all that he possessed…
封存在鲁道尔瀑布下
and sealed it within the High Fells of Rhudaur.
他们将他深埋于岩石之下
Deep within the rock they buried him…
一个不见天日的坟墓中
in a tomb so dark it would never come to light.
不可能
This is not possible.
那些坟墓有着强大的符咒
A powerful spell lies upon those tombs.
没人能打开
They cannot be opened.
怎么能证明这把剑来自安格玛之墓
What proof do we have this weapon came from Angmar’s grave?
-我不能证明 -因为根本没有证据
– I have none. – Because there is none.
让我们审视一下已知的信息
Let us examine what we know.
一小撮兽人
A single Orc pack…
胆敢进犯布瑞恩
has dared to cross the Bruinen.
又有一把昔日的短剑重现于世
A dagger from a bygone age has been found.
还有一个自称亡灵法师的凡人
And a human sorcerer who calls himself “The Necromancer”…
盘踞在一座废弃的城♥堡♥
has taken up residence in a ruined fortress.
归根结底 没有什么大♥麻♥烦
It’s not so very much after all.
反而是这些矮人的问题
The question of this Dwarvish company,
很是困扰我
however, troubles me deeply.
你没有说服我 甘道夫
I’m not convinced, Gandalf.
我不能允许你们出行远征
I do not feel I can condone such a quest.
他们要是直接来找我
If they’d come to me,
我也许还不这么失望
I might have spared them this disappointment.
我不会为了给他们希望而迁就你的胡言
I do not pretend to understand your reason for raising their hopes.
他们走了
They are leaving.
是的
Yes.
你早预料到了
You knew.
谈话到此为止吧
No, I’m afraid there is nothing else for it.
埃尔隆德陛下
My Lord Elrond.
那些矮人不见了
The Dwarves, they’re gone.
打起精神来
Be on your guard.
咱们即将跨越荒野边境
We’re about to step over the Edge of the Wild.
巴林 你熟悉这段路 你带头
Balin, you know these paths. Lead on.
遵命
Aye.
巴金斯大♥师♥
Master Baggins…
一定要跟上
I suggest you keep up.
-你要去找他们 -是的
– You will follow them. – Yes.
你帮助索林·橡木盾的决定是正确的
You are right to help Thorin Oakenshield.
不过我担心你们的远征
But I fear this quest has set in motion…
会惊动一些未知的力量
forces we do not yet understand.
我们必须要解开魔窟利刃之谜
The riddle of the Morgul Blade must be answered.
阴影中有股力量蠢蠢欲动
Something moves in the shadows unseen,
为躲避我们的耳目
hidden from our sight.
它不会现身
It will not show itself.
至少目前不会
Not yet.
但是它的力量却日渐强大
But every day it grows in strength.
你一定要当心
You must be careful.
米思兰迪尔
Mithrandir?
为什么选择半身人
Why the Halfling?
我不知道
I do not know.
萨茹曼认为只有
Saruman believes that it is only great power…
强大的力量才能制♥服♥邪恶
that can hold evil in check.
我并不赞同
But that is not what I have found.
我发现真正能够战胜邪恶的
I have found it is the small things…
反而是那些细微的事情
everyday deeds of ordinary folk…
那些百姓的寻常琐事
that keeps the darkness at bay.
那些充满善意和爱心的举动
Simple acts of kindness and love.
为什么选择比尔博·巴金斯呢
Why Bilbo Baggins?
也许是因为他给了我
Perhaps it is because I’m afraid…
战胜恐惧的勇气吧
and he gives me courage.
你无须恐惧 米思兰迪尔
Do not be afraid, Mithrandir.
你并不孤单
You are not alone.
坚持住
Hey! Hold on!
比尔博
Bilbo!
要找地方避雨
We must find shelter!
当心
Look out!
当心
Look out, brother!
抓紧
Hold on!
这哪里是暴风雨
This is no thunderstorm.
这是暴风雨中的肉搏
It’s a thunder-battle!
看哪
Look!
我的天哪
Well, bless me.
传说是真的
The legends are true.
巨人 岩石巨人
Giants! Stone-Giants!
快找掩护 傻瓜
Take cover, you fool!
站稳了
Hold on!
-怎么回事 -抓住我的手
– What’s happening? – Grab my hand!
-跑啊 快跑啊 -下去 下去
– Go, go, go! – Run! Get off! Get off!
-快跑 -小心
– Run! – Look out!
小心
Look out!

Jump!
快点
Come on!
抓住
Hold on!

No!
奇力 不要
No! Kili!
没事 他们还活着
It’s all right! They’re alive!
比尔博呢 霍比特人哪儿去了
Where’s Bilbo? Where’s the Hobbit?
那边
There!
抓住他
Get him!
-抓住我的手 -比尔博
– Grab my hand! – Bilbo!
-小心 -抓住
– Ori, be careful! – Take it!
-够到你了 小子 -抓住
– I’ve got you, lad. – Grab on! Grab on!
使劲 再使把劲
Come on. Get him.
上来了
Come on, lad. Up you get.
还以为要失去咱的盗贼了呢
I thought we’d lost our burglar.
他离家之后就迷失了
He’s been lost ever since he left home.
他就不应该来
He should never have come.
我们是容不下他的
He has no place amongst us.
杜瓦林
Dwalin!
-看上去很安全 -看一下后面
– It looks safe enough. – Search to the back.
山里很少有空着的洞穴
Caves in the mountain are seldom unoccupied.
没什么东西
There’s nothing here.
好嘞 来生火吧
Right, then. Let’s get a fire started.
不 不要在这里生火
No. No fires. Not in this place.
先睡觉
Get some sleep.
明天天一亮就出发
We start at first light.
咱们应该在山里等甘道夫赶上来
We were to wait in the mountains until Gandalf joined us.
-这是原本的计划 -计划有变了
– That was the plan. – Plans change.
波弗 你站第一班岗
Bofur, take the first watch.
你要去哪儿
Where do you think you’re going?
回瑞文戴尔
Back to Rivendell.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!