艾比在这里
Aibee’s here.
快点 艾比琳
Hurry, Aibileen!
梅·莫布里醒了 我要去医院了
Mae Mobley is up, and I’m off to the doctor!
那是艾比的卫生间 妈妈 艾比
That’s Aibee’s bathroom, Mama. Hey, Aibee!
不 不 不 宝贝儿
No, no, no, honey.
答应我别进去 好吗
Promise me you won’t go in there, ok?
好的 妈妈
Yes, ma’am.
我在这里 乖宝宝
I’m right here, baby girl.
有自己的卫生间不是很好吗 艾比琳
Isn’t it so nice to have your own, Aibileen?
是的 小姐
Yes, ma’am.
你是我真正的妈妈 艾比
You’re my real mama, Aibee.
-那是米妮吗 -米妮
– Is that Minny? – Minny.
艾比琳
Hey, Aibileen!
米妮
Hey, Minny!
你要去哪里啊
Where you headed?
我有事要做 你们管好自己
I got some business to tend to, so y’all just mind your own.
好吧 那再见了
All right, then. Well, bye!
再见
Bye!
是不是因为我在希莉小姐家工作
Now is she mad at me ’cause I got that job
她生我气了
at Miss Hilly’s?
别担心她 她什么时候都在生气
Don’t worry about her. She always mad about something.
艾比琳
Aibileen.
小姐 有什么事吗
Yes, ma’am. Everything OK?
是的 我只是想跟你谈谈
Yeah, I just wanted to talk to you.
你还想问我点莫娜小姐的问题吗
You got some more Miss Myrna questions for me?
不 我只是想谈谈…
Oh, no, I just wanted to talk about…
我们在伊丽莎白家的话还没谈完
We never finished our conversation at Elizabeth’s.
关于我想写的那本书
About that book I want to write?
我真的很想采访你 艾比琳
I’d really like to interview you, Aibileen.
我知道很可怕
I know it’s scary.
他们把我表妹西奈尔的车烧了
They set my cousin Shinelle’s car on fire,
只是因为她去了投票站
just ’cause she went down to the voting station.
从来没人写过这样的书
A book like this has never been written before.
这是有原因的
‘Cause there’s a reason.
我要是答应你 我家房♥子可能也会被烧
I do this with you, I might as well burn my own house down.
我保证我们会注意的
I promise we’ll be careful.
这已经很不注意了 斯基特小姐
This already ain’t careful, Miss Skeeter!
你不知道我最害怕的是这个
You not knowing that is what’s scaring me the most.
比被歧视还让我害怕
Scare me more than Jim Crow.
好吧
All right.
这是我的电♥话♥号♥码
Here’s my phone number.
我的车就在这里 可以送你回家
My car’s here. I could take you home.
不用 小姐
No, ma’am.
没人能要求白人女性
No person shall require any white female
去有黑人男子的病房♥护理
to nurse in wards or rooms in which Negro men are placed.
白人学校和黑人学校的课本
Books shall not be interchangeable
不能互换
between the white and colored schools,
只应在各自人种内循环使用
but shall continue to be used by the race first using them.
黑人理发师
No colored barber shall
不能为白人妇女和女孩服务
serve as a barber to white women or girls.
密西西比州
非白色人种与其他少数民族行为规范法
任何印制 发表
Any person printing, publishing
或传播书面文件 宣传白人与黑人的
or circulating written matter urging for public acceptance
公众认同或社会平等者
or social equality between whites and Negroes
应处拘役
is subject to imprisonment.
你好
Hello?
艾比琳 我已经不干了
Aibileen, I done went and did it now.
我今天下午去了希莉小姐的家
I went to Miss Hilly’s house this afternoon.
为什么 米妮
Why Minny?
她跟镇上每一个白人妇女说 我是个贼
She done told every white woman in town I’m a thief.
说我偷了一个大烛台
Said I stole a candelabra.
但我也让她好看
But I got her back.
你做了什么
What you did?
我不能告诉你
I can’t tell you.
我不会告诉任何人
I ain ‘t telling nobody.
我对那个女人做了一件很可怕的事情
I done something terrible awful to that woman,
现在她知道我做了什么
and now she know what I done.
对不起
Sorry.
米妮
Minny.
这是她该得的报应 艾比琳
She got what she deserved, Aibileen.
但是现在我再也找不到工作了
But now I ain’t gonna never get no job again.
上帝啊 乐莱会杀了我的
Oh, Lord, Leroy gonna kill me.
乐莱
Leroy?
你做了什么 米妮
What you done did now, Minny?
-拿开电♥话♥ 臭女人 -乐莱 求你了
– Get off that phone, woman! – Leroy, please!
米妮 米妮
Minny? Minny!
求你了 求你了
Please! Please!
过来
Come here!
斯基特
请将你们的圣经翻到《出谷纪》
Please open your Bibles to Exodus.
第四章 第十节
Chapter four, verse ten.
上帝要求摩西解放以色列人
God, having asked Moses to free the Israelites…
摩西回答道
Moses answered:
我的主 我并无雄辩之才
“Oh, my Lord. I am not eloquent.
我拙口笨舌
I am slow of speech and slow of tongue.”
勇气并不只是要你勇敢
See, courage isn’t just about being brave.
阿门
Amen!
勇气是敢于做正确的事
Courage is daring to do what is right
而不顾及我们肉体的软弱
in spite of the weakness of our flesh.
上帝吩咐我们
And God tells us,
命令我们 强迫我们
commands us, compels us,
-去爱 阿门 -阿门
– to love. Amen? – Amen.
看 去爱
See, love,
就像我们的主耶稣基♥督♥那样准备好
as exemplified by our Lord Jesus Christ, is to be prepared
为了同伴 让自己身处险境
to put yourself in harm’s way for your fellow man.
我所说的同伴是指 你们的兄弟
And by your fellow man, I mean your brother,
姐妹 邻居 朋友以及你们的敌人
your sister, your neighbor, your friend and your enemy.
若你能爱你的敌人 那你已经取得了胜利
If you can love your enemy, you already have the victory.
起立吧 好了
Let’s stand. All right.
快点 快进来
Quick. Come quick.
我按你说的把车停在道富银行
I parked way up on State Street
然后坐计程车过来
and caught a cab here, like you asked.
是在两条街以外下的车吗
Got dropped two streets over?
我知道我们现在做的是违法的
I know now that it’s against the law, what we’re doing.
我没见过你不♥穿♥制♥服♥的样子
I’ve never seen you out of uniform before.
你真好看
You look really nice.
谢谢
Thank you.
没有白人来过我家里
I ain’t never had no white person in my house before.
斯基特小姐
Miss Skeeter…
要是你不喜欢
what if you don’t like
我说的关于白人的看法♥会♥怎么样
what I got to say… about white people?
这跟我没关系
This isn’t about me.
我什么感觉并不重要
It doesn’t matter how I feel.
你要改掉我的名字
You gonna have to change my name.
我的 里弗特小姐的 所有人的
Mine, Miss Leefolt’s. Everybody.
你还知道有别的女佣对这个感兴趣的吗
Do you have other maids that are interested?
这很难
That gonna be hard.
米妮呢
What about Minny?
米妮当然有她自己的故事
Minny got her some stories, sure enough,
不过她现在不太想跟白人说话
but she ain’t real keen on talking to white peoples right now.
养育白人的小孩 自己的孩子却得
What does it feel like to raise a white child when your own child’s
在家里托别人照顾 是什么感觉
at home being looked after by somebody else?
这种感觉…
It feel…
那是你的儿子吗
Is that your son?
是的 小姐
Yes, ma’am.
我们可以跳到下一个问题吗
Can we move on to the next question?
艾比琳 你不用叫我小姐
You know, Aibileen, you don’t have to call me ma’am.
在这里不用
Not here.
你想谈谈卫生间的事情吗
Do you want to talk about the bathroom?
或者里弗特其他的事情
Or anything about Miss Leefolt?
她给你的薪水 或者