主演:
奥利维娅·德哈维兰
蒙哥马利·克里夫特
拉尔森·理查德森
片名:《 女 继 承 人 》
制片及导演:威廉·惠勒
一百多年前
路牌:华盛顿广场
– 早上好
– 早上好
– Good morning.
– Good morning.
– 这是给Sloper小姐的裙子
– 谢谢你
– Here’s the dress for Miss Sloper.
– Thank you.
Cathy小姐,这是您的新裙子!
Miss Cathy, it’s your new dress!
你能帮我把它从盒子里拿出来
然后挂起来吗,Maria?
Will you take it out of the box,
Maria, and hang it up?
是的,小姐
Yes, Miss.
好吧,就这样吧
Well, that’s all, I think.
– 接下来我会去Harrisons那里
– 好的,医生
– I’ll be at the Harrisons’.
– Yes, Doctor.
我今天可能不去诊所了
I may not get to the clinic today
at all.
– 早上好,Lavinia
– 早上好,Austin
– Good morning, Lavinia.
– Good morning, Austin.
– Catherine又开始做新的刺绣了吗?
– 她刺绣技术真是好极了!
– Catherine’s starting another?
– She embroiders beautifully.
我希望她别终生以此为职
I hope she doesn’t let it become
a life’s work.
Austin,昨天简直是我人生中
最令人兴奋的一天
Austin, yesterday
I had the most exciting experience!
– 噢?
– 我遇到了两个来自波基普西市的人
– Oh?
– I met two people from Poughkeepsie.
噢,出生证明
Birth certificate. They had been
members of my husband’s congregation.
他俩曾参加过我丈夫的圣会
我告诉他们
我正和我弟弟住在一起
When I told them I was stopping
with my brother,
当我告诉他们,我弟弟就是住在
华盛顿广场16号♥的Sloper医生时
他们全都惊呆了
Dr. Sloper, 16 Washington Square,
they were so impressed.
他们都抢着说要来拜访我呢!
It’s just made my visit!
Lavinia,你打算在这儿过冬吗?
Lavinia, would you care
to spend the winter here?
过冬?!噢,当然好!
The winter? Oh, gladly!
很好
我想你可以帮一下Catherine
Good. I thought if you stayed on,
you might help Catherine.
帮她?
可怎么帮呢,Austin?
Help her? But help her how, Austin?
比如,在今晚Elizabeth的聚会上
For instance,
Elizabeth’s party this evening,
你可以劝Catherine
和年轻人们一起玩玩
you could persuade Catherine
to join in with the young people.
让她好好享受一下
Enjoy herself.
– 但就算不用我劝,她也会如此的吧
– 希望如此
– But of course she’ll do that.
– I hope so.
哈!
Ah.
六磅重
也就是需要三十分钱
Six pounds. That’ll be 30 cents.
– 你能帮忙把头切掉吗?
– 好的,小姐,小猫快过来
– Could you please cut off the head?
– Yes, Miss. Kitty, kitty, kitty.
– 好了
– 谢谢你
– There you are.
– Thank you.
不用谢,女士
新鲜的鱼!
Yes, ma’am. Fresh fish!
– 早安,爸爸
– 早安,Catherine
– Morning, Father.
– Morning, Catherine.
我买♥♥了条不错的鱼
可以用来做您喜欢的杂烩
I bought a fine fish
for the chowder you like.
你真体贴
That’s very thoughtful.
下次买♥♥鱼的时候
让那个男的帮你拿进屋
Next time,
let the man carry it in for you.
– 噢,好的,爸爸
– 过来!
– Oh. Yes, Father.
– Coming!
多好的一个早晨
为何不邀请Lavinia姑妈
或者你的朋友去玩一玩呢?
It’s a lovely morning. Why don’t you
invite your Aunt Lavinia or a friend
你们可以一起去吃午餐
或者一起去看看公园音乐会
to take luncheon with you,
perhaps go to a park concert?
不成,我有些刺绣还没做完呢
I can’t. I have some embroidery
I’d like to attend to.
噢,好吧,晚上见
Ah, yes.
Well, I’ll see you this evening.
是的,爸爸,再见
Yes, Father. Goodbye.
– Catherine?
– 进来吧,Penniman姑妈
– Catherine?
– Come in, Aunt Penniman.
噢,你得快点了,亲爱的
Ooh, you must hurry, dear.
你在救助会上待了很长时间
You were a long time
at that hospital committee.
– 准确说是长过头了
– 你不喜欢那里吗?
– Too long.
– Didn’t you like it?
救助会上的某些女人
实在是太愚蠢了
简直一无是处
Some ladies on the committee
are so foolish, they’re useless.
她们认为熟悉食物
或者厨房♥的事务的人
都是没有教养的
They think it ill-bred to know
anything about food or the kitchen.
她们都装腔作势
附庸风雅
Such airs and graces.
我年轻的时候
以自己擅长家务而自豪
When I was young,
we took pride in our housewifery.
我常常为Penniman牧师准备佳肴
愿他安息
My, the meals I used to set before
the Reverend Penniman, rest his soul!
– 这么说,你一直都在骗我,姑妈
– 这话怎么说?
– Then, you have deceived me, Aunt.
– How so?
你一直说
你俩以爱情为食粮
You led me to believe
that you and he lived on love alone.
你今晚要是也向大家
开开那样的玩笑的话
大家都会很高兴的
A witticism like that would be
of interest to people this evening.
这是个好的话头
It’s a very good way to get started.
我是说
今晚你别一个人呆着
What I mean is, don’t go off
by yourself tonight, will you?
和我们一起
尽情享受聚会吧
Stay with all of us
and enjoy the party.
你刚才肯定和爸爸谈过了
You have been talking to Father.
呃,是的,亲爱的
可以这么说
Well, yes, dear. In a way I have.
– 你瞧,你♥爸♥爸……
– 爸爸希望我能冷静沉着地和别人对话
– Your father…
– Father would like me to be composed
– and to join in the conversation.
– Yes.
对
– 但我实在办不到,Lavinia姑妈
– 或许你只是尝试得还不够
– I can’t, Aunt Lavinia.
– Perhaps you don’t try sufficiently.
噢,我真的已经尽力了
只要能让他高兴,我愿意做任何事
Oh, I do! I do!
I would do anything to please him.
对我来说
他是这世界上最重要的人
There’s nothing
that means more to me.
我曾坐在我的房♥间中
I have sat here in my room
在本上写好我该和大家说什么
以及我该怎么说
and made notes of the things I should
say and how I should say them.
但我每次和他们聊天的时候
似乎没人乐意听我说话
But when I am in company, it seems
that no one wants to listen to me.
听着,Catherine
若你今晚和我待在一起的话
Now, Catherine.
If you will stay by me this evening,
你就会看到
我说的话并非总是锦言妙语
you will see that what I say is not
always of the greatest importance
但是,亲爱的
我并不会因此就缄默不言
but, dear,
that doesn’t keep me from talking.
好的,姑妈
Yes, Aunt.
好了,我该去换衣服了
楼下见
Now, I’ll finish dressing
and meet you downstairs.
爸爸
Father!
进来,Catherine
Come in, Catherine.
晚上好,爸爸
我打搅到你了吗
Good evening, Father.
Do I disturb you?