Thank you, Sister Ofrah, for such powerful and encouraging words.
你看到了吗
Did you see that?
她怎么知道的
How does she even know?
一定是罗萨莉夫人说的
Gotta be Miss Rosalie.
准备加入我们一起进行和平游♥行♥
Prepare to join our sister in her peaceful march for justice!
不只是为了卡里尔 也是为了我们大家
Not only for Brother Khalil, but for all of us!
卡里尔的血不会白流
Khalil’s life will not be in vain!
说得没错
That’s right!
是啊 哈利路亚
Yeah! Hallelujah!
什么时候要
What do we want?
为卡里尔伸张正义
Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
– 我们要什么 – 为卡里尔伸张正义
– What do we want? – Justice for Khalil!
– 我们什么时候要 – 现在
– When do we want it? – Now!
记住 这是和平示♥威♥
Remember, this is a peaceful protest!
我可不这么觉得
I ain’t too sure about that.
小子 别把手放在我身上
Boy, don’t put your hands on me!
这是和平示♥威♥
This is a peaceful protest!
你居然推她
You pushed her!
– 没有正义就没有和平 – 不要种族歧视的警♥察♥
– No justice, no peace! – No racist police!
没有正义就没有和平 不要种族歧视的警♥察♥
No justice, no peace! No racist police!
好了 我们得离开
All right, we gotta leave.
没有正义就没有和平
No justice, no peace!
我们走
Let’s go!
不要种族歧视的警♥察♥
No racist police!
没有正义就没有和平
No justice, no peace…
嘿 赛文
Hey, Seven!
走吧
Come on.
你在说什么呢
What the hell you talkin’ about?
没有正义就没有和平 不要种族歧视的警♥察♥
No justice,no peace! No racist police!
没有正义就没有和平 不要种族歧视的警♥察♥
No justice, no peace! No racist police!
没有正义就没有和平 不要种族歧视的警♥察♥
No justice, no peace! No racist police!
没有正义就没有和平 不要种族歧视的警♥察♥
No justice, no peace! No racist police!
没有正义就没有和平 不要种族歧视的警♥察♥
No justice, no peace! No racist police!
没有正义就没有和平
No justice, no peace!
发生了一场游♥行♥示♥威♥
A protest took place
在花♥园♥高地附近
in the neighborhood of Garden Heights
就在卡里尔·哈里斯的葬礼之后
following the funeral of Khalil Harris,
一位黑人青年被警官枪杀
a young black man who was killed by a police officer.
虽然最初是一场和平示♥威♥
And though the protest started peacefully,
但是很快变成一场
it quickly turned violent
与警方的暴♥力♥冲突
as protesters and police clashed.
此次抗♥议♥发生在涉案警官没有
This comes after no charges were brought forward
受到指控
against the police officer
而只是面临停职留薪之后
who has been placed on administrative leave
检察院要评估各项证据再立案
until all the evidence can be evaluated.
我们带你回顾今天晚间早些时候的报道
We now take you to coverage from earlier this evening.
我正在和示♥威♥者一起
I’m here with the protesters
前往警♥察♥局
on the way to the police station.
那个警♥察♥枪杀了那孩子
That cop shot that boy in cold blood
无缘无故
for no damn reason!
无辜的黑人被警♥察♥杀害
Innocent black men keep getting killed
一次又一次
by the police time and time again,
这是不对的
and it ain’t right!
整个体系都腐♥败♥透顶
The whole damn system is corrupt as hell.
正如大家所见
As you can see,
花♥园♥高地群情激奋
emotions are high here in Garden Heights.
社群为了发生的事情暴怒不已
The community is outraged with what has been happening,
他们在寻求正义
and they are seeking justice.
子弹是不长眼睛的
Bullets don’t know where they supposed to go.
嘿 妈妈
Hey, Mama,
他们生气是因为卡里尔死了吗
are they mad’cause Khalil died?
是啊 宝贝 我们都是为了这个
Yeah, baby. We all are.
就是这样 他们怕我们
That’s what’s up!They’re afraid of us, y’all!
嘿
Hey.
你和家人安全吗
Are you and your family safe?
我在看新闻
I’m watching the news.
恩 恩 我们没事 我们很安全
Yeah. Yeah, we’re fine.We’re completely safe.
你确定吗
You sure?
麦弗里克 别开门
Maverick, don’t answer it.
我得挂了
I gotta go.
等一下 斯塔尔
Hold on, Starr.
斯塔尔
Starr.
谁呀
Who is it?
– 你好 – 你好
– Hi. – Hello.
我能进来吗
Can I come in?
警方正在调查一次常规停车询问如何变成
As police are investigating the routine traffic stop that turned…
卡里尔自己不能辩护
Khalil can’t speak for himself.
他需要有人替他说话 就是斯塔尔
He needs a voice.Starr is it.
我不喜欢你这个说法
I don’t like this already.
丽莎 听她说完
Lisa, just hear her on out.
斯塔尔 你明白陪审团是什么吗
Starr, do you understand what a grand jury is?
是的 就是他们决定一个人是否需要受审的地方
Yeah. It’s where they decide if somebody should go to trial.
没错 就是他们决定
Right. It’s when they decide
是否需要指控麦金塔警官
if charges should be brought against Officer Macintosh.
他们会指控他吗
Will they indict him?
百分这九十九的情况他们会的
99 percent of the time,the grand jury indicts.
那剩下的百分之一呢
What about that one percent they don’t?
那些案子通常和警♥察♥有关
Those cases almost always involve a cop.
但是这次不一样 我全部都看到了
But that won’t happen this time,because I saw everything.
卡里尔被枪杀时 你具体在什么地方
When Khalil was shot,where were you exactly?
在副驾驶座上
In the passenger seat.
你有什么证据证明你看到的事情吗
Do you have any proof of what you saw?
比如你用手♥机♥录下了吗
Like, did you record it on a phone?
没 警♥察♥让我把手♥机♥放下
Nah, the officer told me to drop it.
所以卡里尔没机会在法庭上讨回公道
So Khalil will never have his day in court?
就因为杀他的是警♥察♥
All ’cause a cop shot him?
这就是为什么我们要审判他
That’s why our trial begins now.
在街上 在媒体上
On the streets, in the media.
斯塔尔是卡里尔的唯一人证
Starr is Khalil’s only witness.
好吧
All right.
我们该怎么做
Where do we start?
先接受电视采访
With a TV interview.
不
No.
我知道你在争取什么 我要保护我女儿
I know what you’re fighting for,but I fight for Starr.
我不能让她冒险
And I won’t put her at risk.
谢谢你
Thank you.
我另一个好朋友被杀了
My other best friend was murdered
在我们十岁那年
when we were both ten.
我们在街边玩篮球