Hey!
嘿!
Back off.
后退
Everyone in this place is retired Navy.
来这里的都是退休海军
Hey. Hey, when do I get that phone call?
嘿 嘿我什么时候才能用电♥话♥?
I know I get a phone call. When do I get my phone call?
我知道我有权力打电♥话♥ 什么时候给我电♥话♥打?
Ma’am, I am sorry,
女士 非常抱歉
but if nobody come in 20 minutes, I need the table.
如果20分钟没人来 我可要把桌子给别人了
Okay. I’m sorry.
好的 对不起
Yeah.
好吧
She’s never gonna talk to me again.
她再也不会和我说话了
You know they’re gonna kick us out for this, right?
你知道他们会把我们踢出去的 对吗?
Yep.
是的
Least they can’t say we quit.
至少他们不会说我们是自己退出的
I was never gonna make it, anyway. Skinner’s right. Panic every time.
我办不到的长官说的对 每次我都紧张
Man, screw Skinner.
伙计 别管长官怎么说
I’m Skinner. Break my hold.
我是长官 来挣脱我
Hey, what are you doing, man? Come on, Fischer, get off me.
嘿 伙计 你在做什么? 来吧 费舍尔 放开我
Clock’s ticking. Break it.
时间有限 快点挣脱我
Fischer, you’re hurting me, man. Fischer, get off me, man!
费舍尔 你弄伤我了 费舍尔 放开我 伙计!
Come on, Fischer, you’re hurting me. Fischer, man, get off!
快点 费舍尔 你弄伤我了 费舍尔 放开!
Break the goddamn hold. Fischer, get off me, man!
快他妈的挣脱我 费舍尔 放开我!
Break the goddamn hold, Hodge. Fischer, get off me!
快挣脱 霍吉 费舍尔 放开我!
I said, get off me!
我说 放开我!
All right.
好吧
Now, it’s just like that when you’re in the water.
你在水里的时候就该这样
Well, now. We could come back.
好了 现在我们可以走了
Give you boys time for a smoke and some pillow talk.
给你们点时间抽抽烟 说说枕边话什么的
JAKE: You can’t kick us out.
你不能把我们踢出去
SKINNER: It’s called disorderly conduct, and yes, we can.
这叫不守纪律 我们可以把你们踢了
We didn’t fail at nothing. Our profession is all about control.
我们没有不及格 我们的专业包括遵守纪律
You both failed miserably in that department.
你们这方面都不及格
Hold it right there.
站在这里
Senior? Yeah, come in.
军士长? 进来吧
Their disenrollment records.
他们的开除报告
Bar fight?
酒吧斗殴?
All right, bring them in. Senior.
好了 带他们进来 军士长
Square it.
进来吧
It’s all my fault, Senior Chief. Hodge had nothing to do with it.
这都是我的错 二级军事长 霍吉和这无关
That true, Hodge? It’s true.
是这样吗 霍吉? 没错
All right. Fine, you’re dismissed.
好吧 你解散吧
Senior Chief, I was… I said that you are dismissed.
二级军士长 我 我说了你已经解散了
Let’s go.
走吧
You’re gonna kick me out for defending the Coast Guard?
因为我捍卫了海岸警卫队的尊严 你就要踢我走人吗?
The Coast Guard’s been around for 200 years.
海岸警卫队有200年历史
I doubt a couple of knuckleheads like yourself are gonna defend it.
我想只有你这样的傻冒 会这样维护它的尊严
Sit down.
坐下
I’ve been trying to peel the layers back on you for a while now, and I…
我想和你平静下来平等地谈谈 但是
I just don’t get it.
我有一点不明白
I mean, this kind of work seems a little remedial
我是说 这工作对于你这样的人来说
for someone like yourself.
似乎只是一种疗伤
You know, big swim champ, offer to every lvy League.
你知道 游泳冠军 常春藤每一个学校的奖学金
You give it all up to be here with us.
你放弃一切到这和我们在一起
Why? I’m here to save lives, Senior Chief.
为什么? 我是为了拯救生命 二级军士长
I spoke with your coach, Jake.
我和你的教练谈过了 杰克
You spoke with my coach? Yeah, I spoke with your coach.
好我的教练谈? 是的 我和你的教练谈了
Something in your file just kept hanging me up.
你的档案里有些东西让我很牵挂
You win the state championship your freshman and sophomore year
你第一年和第二年连续获得州里的冠军
and then you don’t swim the next two.
但后两年你没再去游
I’m just a public school guy, so pardon me,
我只是个公立学校毕业的家伙
but it didn’t add up until now.
我一直没有意识到 直到看到这些
“Kirk Holloway, 100-meter medley winner,
“科科·霍里华 100米混合泳冠军”
“thrown through the passenger window.
“从车窗里甩了出去”
“Pronounced dead at the scene.
“当场死亡”
“Abe lkeman, first team All-American, lungs crushed.
“艾比·科曼 美国1队 肺穿孔”
“Carl Sandoval, 50-meter freestyle champ,
“卡尔·山多夫 50米自♥由♥泳冠军”
“made it all the way to the hospital. Died of internal bleeding.”
“送往医院的途中死于内出血”
I guess you just know everything, then.
我想你都知道了
I know what it’s like to lose a team.
我知道失去队友是什么样的
Yeah?
是吗
What about living in a small town
生活在一个小镇上
where everyone thinks that you killed their brother
别人认为他杀了自己的兄弟
or their son or their best friend?
儿子或是最好的朋友 会是什么感觉?
You know about that?
你知道那是什么感觉吗?
Kind of small town where everyone still waves to everyone,
看来小镇上的人相互之间打招呼
just not to you?
但不和你打招呼?
I read the report, Jake. Your blood alcohol was zip that night.
我读了报告 杰克 当时你的酒精含量为零
I’m guessing there was a flip for designated driver.
我猜是另一个冒失的司机开的车
You lost.
你却被错怪
Guess that just makes it all go away, huh?
猜猜就能解决问题?
No, it doesn’t make it all right. It just makes it an accident.
不 没有解决任何问题 这只是一场意外
At least that’s how it reads.
至少报告上这样说
You were 16 years old, Jake.
那时你才16岁 杰克
I’m not your priest, but if I was, I think…
我不是你的牧师 但如果我是 我想
I think maybe you’d deserve a pass.
我想我不会为难你
You’re giving me a pass?
不为难我?
You just think you know everything with your psychobabble bullshit.
你以为你知道所有事 其实你什么都不是
Why am I here? Why are you here?
为什么我在这里?为什么你在这里?
You’re too old to be doing this. You’re washed-up here.
你太老了只能干这个 你已经快不行了
You don’t wanna be teaching a bunch of kids in a pool. Am I right?
你可不想在池子里教小孩 我说的对吗?
I don’t give a shit what you read or who you talked to.
我不在乎你看了什么说了什么
You don’t know about me! You don’t… I have me under control.
你根本不了解我 你不… 我能管好我自己
I can see that.
我能看出来
The only difference between you and me is,
我和你唯一的区别是
I don’t wear the ones I lost on my arm, Jake.
我没有帮在我手上 死去的人穿上衣服 杰克
I know where you’re at, Jake.
我知道你的处境 杰克
I’m there myself.
我也在那儿
I ask myself every day why I was the one that survived.
每天我都会问自己 为什么我是幸存下来的那个人
And? And…
然后? 然后
And if I can’t answer that for me,
如果我回答不了自己
I’m certainly not going to try and answer it for you.
我没办法试着向你解释
Have a seat.
坐下
I want you to start being a member of this team,
我想让你成为其中一员
the team you have now.
你知道我指的是什么
You have a gift, Jake.
你很有天赋 杰克
You’re the best swimmer to come through this program,
你是到这里来的最棒的队员
hands down, by far.
不用很久 你能轻松通过的
You got a whole record board to prove it.
你有整个纪录板去证明
But you know what I see when I look at it?
你知道我看到了什么吗?
I see someone fast enough who’s gonna get there first.
我看到有人足够快能够 第一个游到幸存者身边
I see someone strong enough who’s gonna last.
我看到有人足够强壮能够支撑到最后
I see someone who can save a life that maybe nobody else could.
我看到有人能拯救别人救不了的人
You really wanna honor the initials on your arm?
你想以你的双手创造荣耀吗?
Then honor your gift.
那就好好利用你的天赋吧
Save the ones you can, Jake.
救每一个你能救到的人 杰克
The rest, we’ve gotta let go.
其余的 我们得学会放手
Does this mean you’re not gonna fail me?
你是说你不会开除我?
For what, backing up a buddy in a bar?
为什么 就为了在酒吧帮助伙伴?
Man, I got bigger problems than you.
伙计 比起你我可有过更大的麻烦
I don’t know about you, but I could use a fucking drink.
我不知道你 要是我 我他妈的可要操起酒瓶子揍他了
Oops.

I’m gonna consider everything tonight off-record and off-duty.
我今天晚上都在考虑纪录和责任之外的事
That was an invite.
这个是个邀请
Oh.

You gotta be kidding me.
你一定是开玩笑
What was it they called you? “Puddle pirates,” but it’s not…
他们是怎么称呼你的? “烂海盗” 这不是…
I’m way over it, Senior Chief. This is…
别去了 军士长
Well, it’s like sticks and stones. Well, we’ll just have one beer.
好吧 看上去可不友善啊 我们就喝一杯酒
Great. They’re angrier and drunker. Perfect.
很好 他们喝的烂醉
Hi. Two beers.
嗨 2杯啤酒
You gotta be kidding me. That’s what I said.
你在开玩笑吧 我就是这么说的

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!