# Fuckin’ posers
# Yeah
# Fuckin’ posers
# It’s almost over now,it’s almost over now
# For you fuckin’ posers
# Yeah
# It’s almost over now, it’s almost over now
# You think the way you live’s OK
# You think posing will save the day
# You think we don’t see that you’re running
# Better call your boys cos I’m coming… #
我想你妈妈这会儿就不那麽高兴了
I don’t think your mammy’d be too pleased about that now.
天气真♥他♥妈♥好
What a beautiful fuckin’ day.
– 你♥他♥妈♥的是谁?- McBride 长官
– Who the fuck are you? – Aidan McBride, Sergeant.
– 还真不知道你 – 我刚从都柏林调过来
– Don’t know you. – Just transferred from Dublin.
那可是个大城市 是不?而我只是个无名小卒
Big city boy, huh? And me just a lowly country nobody.
– 孤独? – 嗯?
– Lonely? – Huh?
– 无助孤独? – 小卒 小卒
– Lonely country nobody? – Lowly. Lowly.
小卒 我听你说的是孤独
Lowly. I thought you said “lonely”.
你领会的也太深刻了…不是吗?
Not too sharp on the uptake, are you?
你还真糟蹋了这身制♥服♥了 这是什么他妈的拿铁
You’ll go far in this outfit. Fuckin’ latte’s my drink.
他们说是卡布奇诺
They told me cappuccino.
你♥他♥妈♥的在这干什么?
What the fuck is he doing here?
他是犯罪现场摄影师
– He’s the scene- of- crime photographer.
你是脑袋有问题还是怎么?
– Are you soft in the head or what?
滚出去 Mick 否则我就告诉你老娘
Get out, Mick, or I’ll tell your mammy about you.
不管怎样 我得到了我需要的
I got what I need anyways,
Gerry 这不是很有意思嘛?
Gerry. It’s all good clean fun, huh?
我还真为这小子担心
I’m worried about that young lad.
他热衷于所谓的摄影艺术
He’s an interest in the photographic arts
可我觉得有点跑偏
I can only describe as unhealthy.
他看起来像是 Brendan Foley
He looks like Brendan Foley.
我认识他的父亲 他和我的表姑逃路了
I knew his father.He ran off with me second cousin.
可说到逃路 当时他已经坐上了轮椅
When I say “ran off”, he was in a wheelchair,
这个老家伙
the old fella.
他就是那个 对 你怎么称呼那种病?
He was a what, er, what do you call it?
– 嗯 瘫痪了? – 麻痹了 没错
– Er, paraplegic? – Spastic, yeah.
轮子没了
Wheeled off.
Brendan Foley 我要记下来
Brendan Foley. I’ll get onto this.
我只说他看起来像 Brendan Foley
I said he looked like Brendan Foley.
可我没说他就是 Brendan Foley
I didn’t say he was Brendan Foley.
你要 嗯 你要把那些玩意拿出来?
Should you, er,should you be removing those?
这是圣经上的 看起来挺像
From the Bible, looks like.
我想这事可能有点宗教意味
I knew there’d be a fuckin’ religious angle.
哈 这家伙长的还不错 嘴唇挺漂亮
Aye, he was a good- looking lad.Lovely lips.
可这个花盆的意义让我有点摸不着头脑
The significance of the pot plant has me somewhat perplexed.
– 也许那个花的属性是个线索 – 哦 属性 哼?挺有想象力
– Maybe its genus is a clue. – Oh, genus, huh? Fancy.
– 你到底在哪做什么? – 我有天赋 没人告诉你吗?
– What the hell are you doing? – I have the gift. Nobody tell you?
类似千里眼之类的
Clairvoyant, like.
决不要上来就触动尸体 不 那就是扯淡
Never interfered with a corpse before,no? It’s great gas.
– 可我还是觉得你不应该…- 我又没弄乱
– I don’t think you should… – I’m only messing.
– 住嘴! – 我只是觉得这有点不妥
– Lighten up! – I don’t think it was appropriate.
和你的”不妥”滚回美国去
Fuck off to America with your”appropriate”
都是他妈的奥巴马闹得
fuckin’ Barack Obama.
我就是说说而已
I was just saying.
– 房♥间里有钱嘛? – 什么?没有
– Is there any money in the house? – What? No.
我的意思 我还没检查呢
I mean, I haven’t checked.
你还没查一查这有没有钱?
You haven’t checked if there’s any money?
你这他妈的算是什么警♥察♥?
What sort of a fucking guard are you,anyways?
五又二分之一…
Five and a half…
五个半
Five and a half.
说说这又是他妈的什么意思?
Now what the fuck would that mean?
有一部电影叫做”8部半”?
There’s a film called “8 1/2.
Fellini 的
Fellini.
还有一部电影叫做”七♥宗♥罪♥”
There’s another film called “Se 7 en”.
你是不是要把所有带数字的电影都叨叨出来?
Are you going to list a load of film titles with numbers?
哥也行 这就是你想象的警♥察♥工作?
I can do that. That’s your idea of police work?
也许这是凶手的第五个半的牺牲品
Maybe this is the killer’s five and a half… halfth victim.
说下去
Go on.
也许之前他杀了四个人
Maybe he’s killed four people before now,
然后又废了一个人
and he’s maimed another lad.
比如砍掉了腿 这不就是半个嘛
Cut off his legs maybe, which’d be the half.
这样 受害者的人数就是五个半
So this’d be victim number five and a half.
有点意思哈
Interesting theory.
照你这么说
So what you’re saying is,
我们现在遇到了一个连环杀人案了
we may well have a serial killer on our hands.
这不是明摆着吗
It’s a distinct possibility.
是吗 那可是我们 Galway 的头一桩了
Well, that’d be a first for Galway.
兔子
Rabbit.
警♥察♥局 Gerry Boyle 警官
Sergeant Gerry Boyle. Cop shop.
你好 蠢猪 我这有些昨天晚上谋杀案的消息
Hi, little piggy. I’ve got information about that murder last night.
什么谋杀案?
What murder?
你♥他♥妈♥的在过去24小时里遇到了多少谋杀案?
How many fucking murders have you had in the last 24 hours?
那是我们应该知道而关你屁事
That’s for us to know and you to find out.
别整那些没用的
That doesn’t make any sense.
你到底有没有消息?你是不是在那自言自语呢?
Have you any information or are you sitting there playing with yourself?
你叫什么名字? Boyle ?
What’s your name? Boyle?
Gerry Boyle 警官 最后的独♥立♥派人士
Sergeant Gerry Boyle, the last of the independents.
在 Lettermore 的谋杀案 有点…神秘色彩的那个
The murder in Lettermore.The one with… occult overtones.
神秘色彩 嗯…
Occult overtones, yeah.
你知道我说的”神秘”指的是什么吗?
Do you know what I mean when I say “occult”?
阿莱斯特˙克劳利(19世纪末最伟大的秘法师和神秘学者)
Aleister Crowley.
Anton La Vey.(撒旦教创始人)
西门(圣经中的行邪术者) 就这些事吧 – 有点水平
– Simon Magus, that kind of thing. – Well done.
要给你点掌声 还要给这你这个小气鬼献朵红玫瑰
Round of applause. Red roses for the blue meanie.
行了 告诉你 这是 Billy Devaney 干的
Anyways, it was Billy Devaney did for him.
他对巫术很感兴趣 或者说邪术
He’s into all that black magic.That’s “magik” with a K.
嗯 当他昨天被抓的时候跟我说的
Yeah, he told me last night when he was locked.
小 Billy Devaney 连苍蝇都不敢打死
Little Billy Devaney wouldn’t hurt a fly.
他的确不敢打死苍蝇
He didn’t hurt a fly.
但他把一颗子弹射进了那个人的脑袋
He put a bullet in your man’s brain.
这点到挺重要 请问您的姓名
Good point. Could I have your name?
嗯 整个笨头笨脑的小丑
Yeah, Bozo the fucking clown!
整个…笨头 笨脑…的 小丑
Bozo… the… fucking… clown.
我还真不知道城里还有个马戏团
I didn’t know the circus was in town.
小 Billy Devaney 就是那个连环杀手
Little Billy Devaney a serial killer?
嗯 那是一个很可爱的小伙子
Sure, he’s a lovely little lad.
还他妈的打网球
Fuckin’ Andy Murray.
你再也不能随心所欲地打网球了 小子
You won’t be playing tennis again for a long time, boy.
我玩的是壁球
I was playing squash.
在你的前面也没有壁球了
No squash courts where you’re headed,
你这个西部的连环杀人犯
Ted Bundy of the West.
– 嗯…- 你是哪人?意大利?
– Now… – What are you, Italian?
我不是什么他妈的意大利人 为什么所有的人都这么说?
No, I am not fuckin’ Italian! Why does everybody keep saying that?
– 因为你长得像意大利人 – 我他妈的不是
– Cos you look Italian. – I fuckin’ don’t.
你就是像 他看起来不是意大利人吗?
Yes, you do. Doesn’t he look Italian?
你曾经因为人♥兽♥杂交被警告过
You’ve been cautioned under the Bestiality Act.
大哥 那事都过去多少年了
Man, that was fuckin’ years ago.
我以为大家都忘记了呢
I thought that had been forgotten about.
这事波兰斯基(天才大导演)也干过
Same thing happened to Polanski.
真的吗?是跟喜羊羊还是什么?
What was it? A sheep or something?
是一只草泥马
It was a llama.
我不知道跟美洲鸵搞事是不是违法 你知道吗?
I didn’t know it was illegal to interfere with a llama. Did you?
我会认为这是犯罪 Billy 美洲鸵的父母会怎么想?
I would have assumed so, Billy.I mean, what would its parents think?
William Montmorency Devaney
William Montmorency Devaney,
昨天晚上九点钟你到底在哪?大概说就行
where were you at approximately nine in the pm last night? Thereabouts.
我大概在 Hanley 酒馆打了 Joey Brennan 的头
I was approximately in Hanley’s battering Joey Brennan about the head
直到他昏迷不醒
until he lapsed into unconsciousness.
你为什么要打…?
Why were you bat…?
– 你为什么要打他? – 他惹我…
– Why were you battering him? – I was provoked, like.
听着 我们喝了几杯啤酒 嗯
Look, we’re having a few jars, right,
他就提起来我欠了他200欧元的事情
when he brings up yet a- fucking- gain this 200 euros I owe him.
可我的小霸王还借给他一年了呢
He’s had me computer that I lent him for a year.
我说 把我的小霸王还我 我就还你的欧元
I says, “Give me my fuckin’ computer,I’ll give you your euros.”
然后突然就不知道怎么回事
Then suddenly, right out of nowhere,
他就跳起来喊着跟我要钱
he rears up at me screaming for his money.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!