The sun never sets on us, all that rubbish.
说到荣耀 希腊的亚历山大是最伟大的
Consider the glory that was Greece of AIexander the Great.
现在你在地图上都找不到
Now you can’t even find it on a map.
希腊将体育运动传播给世界
Greece introduced sport to the world,
纯粹地表达他们的优越感
pure expression of their superiority.
我们应该走他们的路
We’ve trodden that same road.
足球 板球 橄榄球 高尔夫球
Football, cricket, rugby, golf.
让英国能举办所有重要的锦标赛
AII the major championships remain in British hands.
得一分
Save one.
你有什么打算
What are you proposing?
美国公开赛
The U.S. Open.
你以前赢过的
You won it before.
我要你对美国人展开
I want you to mount a new campaign
一场新的战役
to do to the Americans
就像亚历山大对波斯人做的那样
what AIexander did to the Persians.
让他们都变成废物
Lay waste to ’em.
我的书会占领所有市场
My papers get exclusive coverage.
伯纳德会在一旁把你的胜利记录在册
Bernard here comes along to chronicle your conquest.
这是我们的比赛
It’s our game, man.
从他们的公开赛上 把奖杯拿回来
Win their Open and bring back that trophy.
当然 奖金归你
You pocket your winnings, of course.
-不用出路费吗 先生 -所有的费用都不用
– Wouldn’t pay for the crossing, sir. – AII expenses paid.
正好搞个展览巡游 主办方安排一切
As part of an exhibition tour, all sponsors arranged.
有兴趣吗
Does that cover it?
好的 那就做吧
Yep. That’d do it.
我还听到一些关于
And I hear there’s talk
俱乐部成员荣誉的谈论
of an honorary membership at the club.
也能够一起解决
This would clinch it.
我料想国王会对英格兰 最伟大的运动员
And I daresay His Majesty might want to show his gratitude
表示谢意的
to England’s greatest sportsman.
哈利·瓦顿 大英帝国
Harry Vardon, Order of the British Empire.
会给你带上一枚漂亮的戒指
Has a nice ring to it.
我需要一个合作伙伴 能和我分享的伙伴
I’II need a partner. Somebody to share the workload with.
这正是我所想的
My thoughts exactly.
威尔弗雷德跟你去 他是大不列颠业余比赛冠军
Wilfred here is your man. Top amateur in the British Isles.
太荣幸了
Delighted, old chap.
高兴得合不拢嘴了 是吧
Jolly good wheeze, what?
给那些美♥国♥佬♥一个沉重的打击
Giving the Yanks a thorough thrashing.
我有人选了
I had someone else in mind.
特德·雷
Ted Ray?
天哪 他是西哥特人
Christ, he’s a Visigoth.
不 他是泽西人
No, he’s a Jerseyman.
借过
‘Scuse me.
下注结束
AII bets off!
-快点 -快点
– Come on! – Come on!
-特德 -哈利
– Ted! – Harry!
嘿 瞧瞧
Hey! Look at you!
这就是你手下的大♥师♥
What’s this, another night out with your ruling class masters?
这是特德·雷 这位是诺斯克利夫爵士
Ted Ray, Lord Northcliffe.
诺斯克利夫爵士 非常荣幸
Lord Northcliffe? The honor is entirely mine.
你怎么过来了 哈利
What brings you down this way, Harry?
你好 你好
Hello, hello
停止你的游戏吧
Stop your little games
不要以为这就是适合你的路
Don’t you think your ways you ought to mend
你相信吗 他们把公开赛推迟了三个月
Can you believe they moved the Open back three months
就是为了让一个家伙参赛
just so one guy can play in it?
啊 他可是哈利·瓦顿
Well, he’s Harry Vardon,
设计师 灰狗[哈利·瓦顿的绰号♥]
The Stylist, The Greyhound.
如果他住在月球上 我就不关心
I don’t care if he’s the man in the moon.
他们不可能为一个美国人这么做的
They wouldn’t do that for an American.
问问弗朗西斯 他以前参加过
Ask Francis. He used to play.
-你参加过 -不 没有
– You did? – No, not really.
哈 他这是谦虚
Ah, he’s being modest.
他过去很优秀的 不过他放弃了
He used to be good before he gave it up
为了做生意 是这样的吗 弗朗西斯
for the glamour of retail. Isn’t that right, Francis?
弗朗西斯
Francis!
弗朗西斯
Francis!
凯西要与金发碧眼的姑娘跳华尔兹
Casey would waltz with the strawberry blonde
乐队一直在演奏
And the band played on
他与心爱的姑娘在地上轻轻的移♥动♥
He’d glide ‘cross the floor with the girl he adored
乐队一直在演奏
And the band played on
他的脑袋紧张欲裂
His brain was so loaded it nearly exploded
可怜的姑娘被惊慌摇晃
The poor girl would shake with alarm
他永远不会离开
He ‘d ne ‘er leave the girl
这个有草莓卷一样秀发的姑娘
With the strawberry curl
乐队一直在演奏
And the band played on
意大利语演唱
哦 太动听了
Oh, well. It was glorious.
-是不是很动听 -是的
– Wasn’t it glorious? – Yes, it was.
你以前听过这样的声音吗
Have you ever heard such a voice?
就像 音乐就像从某个地方发出来
It was Iike the… the music was coming through her
穿透她的身体一样
from someplace else.
这就是我的感受 我常常想
That’s the feeling I’ve always wanted…
弗朗西斯 想什么
Francis, for what? Hmm?
他在那儿 弗朗西斯 过来一下
There he is. Francis! Come here.
过来见一下罗伯特·沃森
Meet Robert Watson,
美国高尔夫球协会会长
president of the United States Golf Association.
弗朗西斯 很高兴见到你
Francis, pleasure.
很高兴见到您
Well, the pleasure’s mine, sir.
嗯 我找个售货员 来给你介绍一下我们的产品
Uh, Iet me have a salesman show you our equipment.
-这是波士顿最好的商店 -他不是来买♥♥球棍的
– It’s the best selection in Boston. – He’s not here to buy clubs.
我听说你住在布鲁克林 离国家俱乐部不远
I hear you Iive in Brookline, not far from the country club.
就在街对面
Right across the street.
我们将在那儿举♥行♥公开赛 为期2个星期
We’re holding our Open Championship there in two weeks.
-你被提名了 -提名 先生
– Your name came up. – My name, sir?
我们准备让当地的一名业余选手参加
I’m Iooking to add a Iocal amateur to the field.
哈利·瓦顿也来参赛了 还有特德·雷
Harry Vardon’s playing. And Ted Ray.
沃森先生 很感谢 但是我不能接受
Mr. Watson, thank you, but I can’t accept.
-为什么不 -这儿的工作很忙
– Why not? – I’m awfully busy here.
嗯 我不再打高尔夫了
And, uh, I don’t play golf anymore.
-你多大了 弗朗西斯 -20了 先生
– How old are you, Francis? – I’m 20, sir.
这个年龄放弃梦想 太年轻了 不是吗
Awfully young to be giving up on your dreams, aren’t you?
我只是有特殊的原因 就是这样
I just have different ones now, that’s all.
对不起 黑斯廷斯先生
I’m sorry, Mr. Hastings.
没有必要解释 弗朗西斯
There’s no need to explain, Francis.
祝你好运
AII the best.
这个挥杆好熟悉啊
That swing Iooks familiar.
你来这儿做什么
What are you doing here?
我父亲带我出来走走
Father’s taking me out for our annual round.
我哥哥说你在这儿工作
My brother said that you were working here.
你哥哥 我在这儿见过他几次
Your brother. I’ve seen him in here a couple times.
我希望你能卖♥♥给我些装备
I was hoping you could sell me some equipment.
我实际上不是个销♥售♥人员
I’m not actually the salesman.
还在思考你的选择吗
Still considering your options?
是的
Yeah.
我去帮你找个销♥售♥员来
I’II go get you a salesman.
好的
AII right.
哈利·瓦顿
Harry Vardon.
设计师[哈利·瓦顿的绰号♥]正在进行练习赛
The Stylist. Practice round.
我们期待有大量的观众 所以邀请名人很重要
We’re expecting a big turnout, so it’s important we have marshals here…
沃森先生 弗朗西斯·奥密特
Mr. Watson. Francis Ouimet.
-我能和你谈一下吗 先生 -什么事
– Can I speak to you, sir? – What is it?
如果出价合适的话 我愿意为你参加比赛
If that offer is still good, I’d Iove to take you up on it.
现在很忙 我们得考虑一下
We have to think about that.
-我不要钱 -你能给我们些时间吗 弗朗西斯
– I’m not asking for favors… – Can you give us a moment?
格罗夫大街怎么样
What about Grove Street?
明天一大早来这儿见我
Meet me here, sunup.
你有些工作要做
You’ve got some work to do.
1913 美国公开赛资格赛
比利 我们在哪儿
Billy, where do we stand?
抽到76号♥签
Cut Iine’s 76.
用4杆完成6号♥洞

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!