有时重要的是信心而不是数字
It isn’t always about the arithmetic. Some things you gotta take on faith.
如果在战俘营展开激烈枪战
We get into firefight inside that compound,
我们想救的人 可能都会死于非命
and a lot of those men we’re trying to rescue are liable to get killed.
艾伯少尉 行动前还有12个小时
Lieutenant Able, you’ve got 12 hours till this raid kicks off.
你能搜集到更详尽的情报吗
Can you get in there and bring back more detailed intel?
很难说 长官 大白天在开阔区域很难行动
It’s dicey, sir. All that open terrain in broad daylight.
我们需要更多时间 才有机会就近观察
We need more time. Give them a chance to work in closer.
不能再拖延了
No more delays now, goddammit.
那些可怜鬼已经等了三年了
Those poor bastards have had three years of delays.
我们按计划行动 鲍伯
We’ll stick to your plan, Bob.
长官 我无意冒犯
With respect, sir,
你说过 看中我擅于应变的能力
you said you chose me for my flexibility.
鉴于目前情况 我无法保证战俘的安全
Under present circumstances, I cannot guarantee the safety of those prisoners.
长官 应该延后行动
Sir, you may be forced to delay.
为什么 上尉
Why, Captain?
有一支规模不小的日本车队正在北进
There’s a Japanese convoy traveling north, division strength.
他们今晚会从战俘营正前方通过
They will pass directly in front of the camp tonight.
帕荷塔上尉 你又是怎么知道这件事的
How is it you came by this information, Captain Pajota?
是我们在卡巴那图市的探子说的
From our spies in Cabanatuan City.
这是事实 还是小道消息
Are we talking hard facts or the bamboo telegraph?
我就是靠小道消息 知道你们今天会来
The bamboo telegraph told me you and your men are coming here today, sir.
艾伯少尉 派人去看看
Lieutenant Able, get some of our own people on this.
我们预定今晚出发
As of now we leave tonight.
遵命
Sir.
上尉
Captain?
听到中校的话没 尽力而为吧
You heard the colonel. Do what you can.
遵命
Yes, sir.
上尉
Captain?
有空吗 我想跟你讨论一下计划
You have a minute? I wanted to discuss this plan with you.
我的手下监视这座战俘营已经三年
My men have been watching this camp for three years.
也曾经多次打算发动突袭
We planned to raid it many times ourselves.
-为什么没行动 -多数战俘走不了路
-Why didn’t you? -Most of your POWs can’t walk.
不是生病就是残废
They’re either sick or crippled.
健康的就被送到日本劳动营做苦工
The healthy ones were shipped to labor camps in Japan.
如果把他们救出来 怎么照顾他们
If we rescued them, how would we care for them?
那么你建议我们该如何带他们离开
Well, how did you plan to move them from the camp?
用牛车
In carabao carts.
有这么多牛车来载走五百名战俘吗
You have enough carts for 500 prisoners?
给我24小时 我去想办法
If you give me 24 hours, I will.
但是 你得说服中校 行军到别的村子去
But… you have to convince your colonel to move to another village.
把他们带到这里来不大安全
It isn’t safe to bring them here.
你建议去哪一个村子
What village do you suggest?
帕特罗村
Platero.
长官
Sir.
抱歉 我刚刚不该以下犯上
Sorry if I was out of line before.
-我跟帕荷塔上尉谈过 -我们会延后24小时
-I spoke to Captain Pajota… -We’ll delay 24 hours.
去通知克鲁格将军
Get a message to General Krueger.
你可以走了
That’ll be all.
遵命
Yes, sir.
玛格丽特 乌特斯基
Margaret Utinsky?
我是
Yes.
你在马尼拉医院工作
You work at the Manila hospital?
什么意思
Why?
我是日本宪兵
I am with the Japanese Military Police.
请跟我来
Please come with me.
乌特斯基是德国名字吗
Utinsky is a German name?
立陶宛
Lithuanian.
-你在立陶宛出生 -科夫罗
-You were born in Lithuania? -Kovno.
你英语说的不错
You speak good English.
我在加拿大长大
I was raised in Canada.
你有立陶宛护照吗
You have a passport to prove you are Lithuanian?
我的文件在家里
My papers are back at the apartment.
请把钥匙给我
May I have your keys?
-我自己去拿好了 -快交出钥匙
-I can go get them for you. -Your keys.
马尼拉 日军总部
开战后 你为什么还留在马尼拉
Why did you stay in Manila when the war started?
我是护士 我想帮助人
I’m a nurse. I wanted to help people.
你认为这个国家的人需要美国人的帮助么
You think the people of this country want American help?
我是立陶宛人 不是美国人
I’m Lithuanian, not American.
你的护照是伪造的
Your passport is forged.
我用那本护照去过很多地方
I’ve traveled everywhere on that passport.
你认识一个叫做蜜娜科库利亚的女人吗
Do you know a woman called Mina Corcurea?
不认识
No.
今天早上
This morning,
你袭击了一名跟踪她的男子
you assaulted a man who was following her in the street.
你说反了吧 是他对我动粗
I was assaulted myself, if that’s what you’re talking about.
蜜娜科库利亚
Mina Corcurea
是菲律宾地下组织的成员
is a member of the Filipino underground.
她和她父亲
She and her father
窃取原本要用来
are responsible for stealing medicine
治疗日本伤兵的药物
from wounded Japanese soldiers
并把药物偷运给美国战俘
and smuggling it to American prisoners of war.
我是中立国的公民
I’m a citizen of a neutral country.
我和地下组织
I have no dealings whatsoever with any underground
及美国战俘毫无瓜葛
or any American prisoners of war.
-这是你的圣经吗 -我不知道
-Is this your Bible? -I don’t know.
这是从我家拿来的
Did you take it from my apartment?
你在战前跟一名美国♥军♥官结婚了
You were married to an American officer before the war?
我没结过婚
I’ve never been married.
那么
Then…
这个男人是谁
who is this man?
你丈夫
Your husband?
你的爱人
Your lover?
不是
No.
但你却把他的照片夹在圣经里
But you keep a picture of him in your Bible.
少校 想不想坐下来
Would you like to sit, Major?
你认识她吗
You know her?
有过数面之缘
I knew her briefly.
为什么
Why?
她说跟你很熟
She claims she knew you well.
她说她留在菲律宾 是为了想接近你
She claims she stayed behind in the Philippines to be near you.
我觉得这让人难以置信
I find that hard to believe.
她对我的印象不太好
I didn’t make much of an impression on her.
但你显然对她的印象很好
She clearly left an impression on you.
你想再见到她吗
Would you like to see her again?
关你什么事
What’s that to you?
我们知道这个女人
We know this woman
是马尼拉地下组织的头头
is the head of an underground movement in Manila…
该组织将偷来的药物偷偷送进这座战俘营
responsible for smuggling stolen medicine into this camp.
若你能说服她认罪
If you convince her to confess
并供出同伙是谁
and give us the names of her accomplices,
我保证让你们两个人
I guarantee the two of you
一块儿离开菲律宾
will be free to leave the Philippines together.
如果我不合作呢
And if I don’t?
那你就回病房♥等死吧
You’ll be returned to your hospital ward to die.
想必你的同事也对她提出相同条件吧
I assume your colleagues made her the same offer?
那我就不知道了
I wouldn’t know.
她一定是拒绝了 否则 你不会找我来
She must’ve turned ’em down. Otherwise, I wouldn’t be here now.
少校 我可是在许你一个未来
I’m offering you your future, Major.
你不能控制的我未来
My future isn’t in your hands.
-欧 亲爱的 你气色好极了 -彼此彼此
-Aw, honey, you look great. -So do you.
可惜卡巴那图没有选美比赛
Pity there ain’t a Cabanatuan beauty contest.
真遗憾
Shucks.
我有东西给你
I got you something.
-我以为会是奎宁 -你吹毛求疵
-I hoped it would be quinine. -Gettin’ fussy now, huh?
没错
Sure am.
药物运不进来
It didn’t get through.
你哥们永井停止了一切前往卡巴那图市的活动
Your friend Nagai stopped all work details to Cabanatuan City.
所有人都被派去挖防空洞
He’s got us digging air-raid shelters instead.
总会有办法运点药进来的
They’ll find some other way to smuggle it in.
但你等不到那天了 老弟

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!