午宴时我会介绍个人给你认识
At lunch, I’m going to introduce you
他是纽约最有名的商人
to one of New York’s most distinguished businessmen.
迈耶·沃尔夫山姆先生 我的好友
A Mr. Meyer Wolfshiem, my good friend.
此人现实中原型即是1919年黑袜丑闻的主角阿诺德·罗斯坦,美剧《大西洋帝国》中亦有该角色
他会证实我说的一切
He will confirm all I have told you
-并为我的人格做担♥保♥ -不用了
– and vouch for my good character. – I am sure that’s not necessary.
不 有这个必要
Oh, but it is, though.
我觉得你应该了解下我的生活
I thought you ought to know something about my life.
我不想让你认为我是个
I didn’t want you to think I was,
好吧
well,
我不想让你认为我是个无名小卒
I didn’t want you to think I was some nobody.
老伙计
You see, old sport,
我今天想向你提个不情之请
I’m going to make a very big request of you today.
不情之请
A big request?
没错
Yes.
你带贝克小姐去喝茶时
Miss Baker will explain everything
她会详细解释给你
when you take her to tea.
乔丹 跟她有什么关系
Jordan? What’s she got to do with it?
我保证这绝对是合法♥正♥当的
Well, I assure you it’s nothing underhand.
贝克小姐是个诚实的运动员
Miss Baker’s an honest sportswoman.
她不会做错事的
She wouldn’t do anything that wasn’t all right.
靠边停车
Pull over!
-靠边停车 -好的 老伙计 好的
– Pull over to the curb! – All right, old sport. All right.
杰·盖茨比
果然是
Right you are!
下次不会麻烦您了 盖茨比先生
I’ll know you next time, Mr. Gatsby!
-抱歉了 -谢谢你
– Excuse me. – Thank you.
你以前牛津的同学吗
One of your old Oxford pals?
我以前帮过警♥察♥局长一次
Well, I was able to do the commissioner a favor once.
他每年都给我寄圣诞贺卡
He sends me a Christmas card every year.
他应该也去那吃午饭
I imagine he’ll be at lunch too. Heh.
车开上桥后 我变得无比困惑
By the time we reached the bridge, I was impossibly confused.
我不知道该想些什么
I didn’t know what to think.
但从皇后大桥上放眼望去
But the city seen from the Queensboro Bridge,
这个城市还是只如初见
is always the city seen for the first time
让你觉得世间所有美景
in its first wild promise of all the mystery
还有秘密
and the beauty
都在这里
in the world.
我想
Anything can happen
既然过了桥 就一切皆有可能了
now that we’ve slid over this bridge, I thought.
一切
Anything at all.
盖茨比都已经是我朋友了
Even Gatsby could happen.
可以 不错
Yes, absolutely.
小子
My boy!
迈耶 迈耶 迈耶
Meyer, Meyer, Meyer.
你身上味道不错
Mm. Smell so good.
-你看着挺不错的 -你不也是
– Look at you! – Look at you.
卡罗威先生
Mr. Carraway,
这位是迈耶·沃尔夫山姆 我的好友
this is my good friend, Mr. Meyer Wolfshiem.
很高兴认识你 卡罗威先生
A wonderful pleasure, Mr. Carraway.
我也是
My pleasure.
你的事我可都知道
I know all about you.
-这样啊 -没错 盖茨比先生
– I see. – Yes! Mr. Gatsby’s
-总是提起您 -是吗
– always talking about you. – Really?
我们走吧
Shall we?
来吧
Come.
我们来共享小型”午宴”
Join us for a little “Lunch”.
-放开我 -出去 滚出去
– Hands off! – Out! Out you go!
放开我
Get off me!
告诉沃尔特·切斯 别乱说话
Tell Walter Chase he keeps his mouth shut
否则别想拿钱
or he doesn’t get a penny.
我们等下再谈这事
We’ll talk about that later.
还是冰威士忌吗 盖茨比先生
Highballs, Mr. Gatsby?
是的
Highballs it is.
-明白 -照顾一下我朋友
– All right. – You take care of my friend.
看看谁来了
Look who’s here.
看到他的拳头了吗
You see these fists?
他可是下届重量级拳击冠军
He’s the next heavyweight champion.
代我向你老板问好
Pay my respects to your boss.
你好 杰
Hey, Jay!
你被捕啦
You’re under arrest! Ha-ha-ha!
你要当心啦
You be careful, now.
你就快变成爵士舞神了 局长
You’re turning into a real jazz hound, commissioner.
-那位是警♥察♥局长 -盖茨比先生
– That’s the commissioner. – Mr. Gatsby,
您的桌子备好了
your table is ready.
-盖茨比 -见到你很高兴
– Gatsby! – Good to see you.
真是不错啊
Yeah, that’s fantastic.
你要当心这些桌上的客人啊 议员
You be careful at those tables now, senator.
我会在你身上下注的 杰
I’ll put a bet on for you, Jay!
我点的龙虾
We’ll have the lobster.
搭配松露和上好的香草
It’s decorated with truffles and fine herbs.
您的债券生意怎么样了 卡罗威先生
So, how is the bond business, Mr. Carraway?
很好 谢谢
Fine. Thank you.
我知道您在寻找商业伙伴
I understand you’re looking for a business connection.
不 不 不对
No. No, no, no.
不对 不对
No, no, no.
他不是那个人 迈耶
This isn’t the man, Meyer.
他是我说的那个朋友
This is the friend that I told you about.
抱歉抱歉
Oh, I beg your pardon.
我记错人了
I had a wrong man.
不好意思 我要去打个电♥话♥
If you’ll excuse me, I have to make that call.
运气不错吧 议员
Any luck, senator?
真是个绅士
What a gentleman.
出生于中西部最富庶的家族
From one of the finest families in the Midwest.
可惜 家里人都去世了
Sadly, all dead now.
战后 我初次得见盖茨比先生
When I first made the pleasure of Mr. Gatsby’s acquaintance
我就知道
just after the war,
他很有教养
I knew I’d discovered a man of fine breeding.
他是战争英雄
A war hero.
勋章无数
Such medals.
而且
And,
而且
and
还是牛津大学的高材生
an Oxford man.
你知道牛津大学吗
You know Oxford?
知道 我听说过
Yes, I’ve heard of it.
那你就知道见到他这样的男人
Then you’d know that when it comes to married women,
是绝对没人担心妻子出轨的
a man like this can be trusted.
和像您这样的朋友待在一起时
With a friend with someone like you,
他都不会多看你妻子一眼
he’d never so much as look at your wife.
我还没结婚
I’m not married.
但你在华尔街上班 是吧
But you work on Wall Street, right?
没错
Yes.
在看我的领带夹是吗
Looking at my tiepin?
一颗上好的人类臼齿
Finest specimen of human molar.
先生们
Gentlemen.
一切无恙吧
Everything all right?
是的 没事 我们
Yes! Yes. We,
我们在讨论人♥妻♥
we were just talking about other people’s wives.
别人的妻子吗
Other people’s wives?
-没错 -是吗
– Yes. – Really?
我谈完了 所以我就留二位
Well, my work here is done. I’m going to leave you gentlemen
继续讨论运动和女人吧
to talk about your sports and your women.
别人的妻子
Other people’s wives.
女士们 你们好
Hello, ladies.
他究竟是什么人
Who is he, anyhow?
演员吗
An actor?
迈耶吗
Meyer?
不 他是个赌徒
No, no. He’s a gambler.
是他平息了1919年的”黑袜丑闻”
He’s the man who fixed the 1919 World Series.
以芝加哥白袜队和世界职业棒球赛为中心的赌赛丑闻
他解决的吗
Fixed it?
是的