完全是瑞士派头
A yodeler.
你从哪儿弄来的那套衣服
Where did you get that outfit?
-你说什么 -不要顶嘴
-What? -Don’t answer back!
你的伙伴哪儿去啦 你不想招出来么
Where’s Schultz? You won’t talk, eh?
-把他带进监狱他就得全招 -快点
-He will when we get him to camp. -Come on.
是那儿 那儿就是布来采堡村
There it is. The village of Pretzelburg.
只要过了那个村庄 我们就平安了
If we can pass through there we’re safe.
不到森林里躲躲吗
Through the woods?
树林里可能藏着大批的军队
They’re swarming with soldiers.
我们一进去就会引起怀疑
They’d suspect us at once.
无论碰见谁 千万别胆小害怕
If you see anyone, don’t look right or left.
给他个满不在乎地冲过去
We must bluff our way through.
注意 来啦
Here they come.
你看看这帮家伙有什么动静没有
Can you see what they’re doing?
他们正在看着我们
Looking this way.
别管他们 我们走我们的路
Keep going!
他们跟来啦 咱们跑吧
They’re following us. Shall we run?
不能跑
Certainly not.
那么 稍微快些
Just a little bit?
你就走吧
Keep walking!
是不是再加快脚步
We could walk faster.
赶快打定主意吧
Make up your mind.
这回慢点儿走吧
Slow down?
-不 速度不变 -不要着急嘛
-No! -There’s no hurry.
他来了
He’s here!
听起来像是集♥合♥的声音
Sound assembly!
注意
Attention!
赶快集♥合♥
Present arms!
还是回去吧
Turn back?
不行 往前走 照旧往前走
No, keep going!
兴格尔万岁
Hail Hynkel!
总统 请您高兴吧 一切都准备受当了
Your Excellency, everything is under control.
-好 -好
-Good. -Good.
我已经跟马歇尔将军交待清楚了
I have been in communication with Marshal Herring in Osterlich.
前边道路都安排好警备力量
The route is well guarded.
有250台坦克 50台装甲车
Behind us are 200 tanks, 50 armored cars
五百挺机♥枪♥听候命令
and 500 machine-guns.
-好 -好
-Good. -Good.
出发么
Are we ready to start?
-好 -好
-Yes. -Yes.
兄弟们
Gentlemen.
修尔兹 你被解除处分
Schultz, I’m happy you’re
实在是件大喜事啊
with us again.
谢谢
Thank you.
到哪儿去呢
Where are we going?
进攻奥地鲁
You’re invading Osterlich.
突击犹太人居民区
犹太人的财产被没收
他们来啦
They’re coming.
奥地鲁的民众欢迎征服者
总统阁下
Your Excellency.
全世界等待您讲话呢
The world awaits your words.
怎么回事儿 总统的情况有些特别
What’s happened? He looks strange.
修尔兹是干什么来的呢
What’s Schultz doing here?
大概是解除处分了吧
Pardoned, I suppose.
卡比奇阁下
His Excellency Herr Garbitsch,
内务部长
Secretary of the Interior, Minister of Propaganda…
各位
Corona veniet delectis.
胜利才是有价值的
Victory shall come to the worthy.
民♥主♥ 自♥由♥ 平等
Today, democracy, liberty and equality
这些话现在看来都是欺骗民众的
are words to fool the people.
在这种思想指导之下
No nation can progress
没有一个国家是进步的
with such ideas.
因为这种思想只能妨碍行动
They stand in the way of action.
所以 我们坚决反对它
Therefore, we abolish them.
将来 所有的人都要以绝对服从的精神
In the future, each man will
为国家服务
serve the state with absolute obedience.
凡是表示拒绝的人头脑应该先清醒些
Let him who refuses beware!
凡是犹太人 非阿里安种人
Citizenship will be taken away
都会被剥夺公民权
from all Jews and non-Aryans.
因为他们是劣等人种
They are inferior and
所以也就是国家的敌人
therefore enemies of the state.
仇视他们 侮辱他们
It is the duty of all true Aryans
是纯粹的阿里安种人的义务
to hate and despise them.
那么 这个国家的人♥民♥
This nation is annexed
也就必须谨守我国的法律
to the Tomainian Empire,
给予我们这种法律的就是伟大的领导者
and the people will obey the laws bestowed on us by our great leader,
托明尼亚国的独♥裁♥者奥地鲁的征服者
the Dictator of Tomainia, the conqueror of Osterlich,
未来的世界的皇帝
the future Emperor of the World!
该演说啦
You must speak.
我不会
I can’t.
要讲 这是我们唯一的
You must. It’s our only hope.
活路
Hope…
很遗憾 我并不想当皇帝
I’m sorry but I don’t want to be an emperor.
因为那不是我要作的事
That’s not my business.
我既不想统治任何人 也不想征服什么人
I don’t want to rule or conquer anyone.
假如可能的话我想帮助每一个人
I should like to help everyone:
不论他是犹太人或基♥督♥徒
Jew, gentile,
也不管是黑种人或白种人
black man, white.
我希望我们大家彼此互相帮助
We all want to help one another.
人类是应该如此的
Human beings are like that.
我们愿意过那种
We want to live by each other’s happiness,
希望别人得到幸福生活的日子
not misery.
我反对彼此仇视和互相侮辱
We don’t want to hate one another.
这个世界上
In this world,
地球的富饶足以养活全人类
the good earth is rich and can provide for everyone.
生活方式可以是自♥由♥而美好的
The way of life can be free and beautiful
但我们已失去了这种生活方式
but we have lost the way.
丑恶的欲望腐蚀了人的灵魂
Greed has poisoned men’s souls,
在全世界筑起了仇视的壁垒
has barricaded the world with hate,
而且 它使我们陷于苦难和杀戮
has goose-stepped us into bloodshed.
科学固然发展了 但是我们却无法
We have developed speed
使我们彼此的意志沟通
but have shut ourselves in.
创造财富和繁荣的机器
Machinery has
反而使我们陷于贫困
left us in want.
知识被我们用来作
Our knowledge has made us cynical,
不顾廉耻的事
our cleverness, hard and unkind.
由于耍弄小聪明 大家反而
We think too much
不能和睦相处 彼此冷漠对待
and feel too little.
我们过于计较那些空洞的道理
More than machinery
而感情反倒♥退♥化了
we need humanity.
我们最需要的不是机器而是人性
More than cleverness we need kindness and gentleness.
如果没有这一切 那么人生
Without these qualities, life
就会变得残暴 就会失掉一切
will be violent and all will be lost…
飞机和无线电使我们彼此的距离近了
The aeroplane and radio have brought us closer.
这些发明本来的目的 在于把人的善良愿望
These inventions cry out for the goodness in man,
把全世界联结起来
cry out for universal brotherhood,
并要求全人类都互相至诚对待
for the unity of us all.
现在 我的话正在打动着
Even now my voice
全世界上几百万人的良心
is reaching millions,
我的话也飞进那些
millions of despairing men,
被逼上绝路的几百万人的心里
women and children,
他们是一个制度的牺牲者
victims of a system that makes men torture
在这制度下无辜的人被严刑拷问 关进监狱
and imprison innocent people.
我向听到我讲话的人这么说 不要感到绝望
To those who can hear me I say, do not despair.
我们现在遭遇的灾难
The misery upon us is
完全是由于贪婪和狂暴所造成的
but the passing of greed,
那些害怕人类进步的人
the bitterness of men
疯狂地制♥造♥灾难因此带来这种恶果
who fear the way of human progress.
人类的仇恨终会消除 独♥裁♥者终会死去
The hate of men will pass, and dictators die,
被他们夺去的权力将归还给人♥民♥
and the power they took will return to the people.
只要我们不怕牺牲