北方军队马上就要打过来
Canby’s men are coming here.
但没人会到这个鬼地方来
But no one will set foot in this hell,
除了你和我
except you and me.
一百英里够你走的
100 miles, that’s a nice walk.
上次你是怎么对我说的
What was it you told me the last time?
“如果省着点力气 相信你一定能办得到”
“If you save your breath, I feel a man like you could manage it.”
如果办不到的话 老友 你就会死
And if you won’t manage it, you’ll die, only slowly,
而且会死得很慢 非常慢
very slowly, old friend.
你先请
After you, please. Start walking.
想休息吗?
Taking a rest?
金发仔 快点 没多远了
Come on, Blondie. We don’t have very far to go.
只剩七十英里而已
Only 70 miles.
还有八个半钟头 太阳就要下山了
Only eight-and-a-half hours more before sunset.
不算太坏嘛
That’s not too bad.
走呀
Come on.
金发仔 看来……
And so, Blondie,
咱们得说再见了
it’s goodbye.
停 停下来
Whoa, whoa, whoa, whoa. Whoa, boy.
放松 没事了
Easy, easy. Easy, easy.
好马儿
Attaboy. That’s nice.
南方联邦军队第三团
水 给我水
Water. Water.
只要给我水
$200,000 in gold.
二十万金币就是你的
It’s yours. Just get me water.
你在说什么?
What’s that you say?
你是谁?
Who the hell are you?
卡森
Carson.
我现在叫比尔·卡森
My name is Bill Carson now. It’s Carson.
意外遇袭
Surprise attack.
全军覆灭 我的真名是杰克森 不是卡森
All dead. My name is Jackson, not Carson.
卡森 很高兴遇到你
Carson, Carson, yeah, yeah. Glad to meet you, Carson.
我是林肯的祖父 你刚刚说到钱是怎么回事
I’m Lincoln’s grandfather. What was that you said about the dollars?
二十万全是我的
$200,000, all mine.
本来属于第三骑兵队的
Was the Third Cavalry’s.
贝克一个子儿也没得到
Baker has nothing.
我把金币藏了起来 藏得很隐密
The gold, I hid the gold. The gold is safe.
在哪里?在这里吗? 你说话呀 是不是这里
Where? Where, here? Here? Talk.
在公墓里
In the cemetery.
哪一个公墓
Which cemetery?
伤心坡的公墓
The one on Sad Hill.
墓名是……
There’s a grave by…
是哪个坟墓? 有名字吗?有号♥码吗?
Which grave? Have a name? Have a number?
快说 笨蛋 快说呀
Come on, you dummy, talk.
没有号♥码 只有名字
There’s no number. There’s a name.
名字是……
It’s written…
是什么?
Yes?
水!
Water.
你先说 我等会儿给你水喝
You talk first, huh? I’ll give you water later.
在伤心坡的一个坟墓里
Sad Hill Cemetery. Okay.
在坟墓里 好吧
In the grave. Okay.
但应该有名字或是号♥码吧
But it must have a name or a number on it, huh?
那里的坟有好几千座 至少也有五千个
There must be a thousand,five thousand.
水……
water…
别死啊
Don’t die, huh?
你别死 我去拿水
Don’t die. I’ll get you water.
你待在这里别动 我去拿水
Stay there. Don’t move. I’ll get you water.
等告诉我名字后再死 你这该死的……
Don’t die until later, you son of a…
你滚开
Get away from there.
他死了
He’s dead.
是的
Yeah.
我会杀了你
I’ll kill you.
杀了我 你会穷一辈子
If you do that, you’ll always be poor,
就像现在一样
just like the greasy rat that you are.
若我是你 一定会千方百计地让我活下去
If I were you, I’d keep me alive.
他告诉你什么?
What did he tell you, huh?
一个名字
A name.
一个坟墓的名字
A name on a grave.
什么名字?
What name?
你别死呀
Blondie, don’t die.
金发仔 你千万别死 我是你的朋友
Blondie, don’t die. I’m your friend.
求求你别死
Please don’t die. Please.
我是你的朋友啊 振作点
I’m your friend. Come on. Come on.
金发仔
Blondie.
我会帮你的 我会帮你的
I’ll help you. I’ll help you.
你别动 我马上就回来
Don’t move. I’ll be right back.
水来了 别成死猪呀
Here’s the water. Don’t die like that pig.
喂 金发仔 水来啦 水在这里
Hey, Blondie, here’s water. Water, Blondie.
先别喝 这样对身体不好
Don’t drink, don’t drink. Is no good for you.
好点了吗?
Feel better?
金发仔 这是怎么搞的
Blondie, what’s the matter?
你一定要活下去
Please, don’t die.
我的同伴病得很重
I’ve got a very sick man here.
但我们已经没有床位了
But we have no more beds here.
那就把你的让出来吧
Let him have yours.
巴布罗·拉美尼斯在哪里?
Where’s Pablo Ramirez?
是拉美尼斯神父
Father Ramirez.
他暂时离开了 随时都会回来
He’s away at the moment. He should be back any day now.
没关系
Well, it doesn’t matter.
我们先好好照顾这个朋友
For the moment, we take very good care of my friend.
感谢主
And may God be praised.
告诉你一件事 上帝是站在我们这边的
In case you didn’t know it,God is on our side, too,
因为他不喜欢北方佬 对不对 金发仔?
because he hates the Yanks huh, Blondie?
金发仔? 神父 他还在呼吸么?
Blondie? Father, is he still breathing?
当然
Yes, of course.
你可真重
You’re heavy.
去里面
There.
给他换个新的绷带
All right, put a fresh bandage on him.
把他放在我的房♥间里
Put him in my cell.
小心点
Easy.
士兵 你出去 快点
Out, soldier. Out you go. Come on.
好好照顾他 他和我情同手足
Look out for him, please. He’s like a brother to me.
神父 我……
Hey, Father, I…
神父 他说话了吗? 他说什么了吗?
Father, did he speak? Did he say anything?
神父 他有没有问起我? 有没有说任何事?
Father, did he ask for me? Did he speak about anything, Father?
他还不能说话
Oh, no, he hasn’t spoken as yet.
不过你不要担心
But you mustn’t worry.
他年轻又强壮
He’s both young and strong.
所以才能撑到现在
That’s what’s kept him going until now.
要不了多久他就能活蹦乱跳了
He should regain his strength in a very short time.
谢谢你 神父 谢谢你
Thank you, Father. Thank you.
他对我实在太重要了
You don’t know how much this boy’s life means to me.
感谢耶稣 感谢你们
Thanks be to Jesus. Thanks to all of you.
金发仔
Blondie.
嘿 金发仔
Hey, Blondie.
神父告诉我 过几天你就会好了
The old father tells me you’ll be up and around in a few days.
幸好当时我在你身边
You’re very lucky to have me so close when it happened.
如果只有你一个人
Think if you’d been on your own.
我是说 当……
Look, I mean, when…
当一个人生病时
When one is ill,
最好能有人在身边 不管是朋友还是亲戚
it’s good to have somebody close by, friends or relations.
你父母还在吗?妈妈呢?
Do you have parents, Blondie? A mother?
妈妈也不在了
Not even a mother.
一个亲戚也没有吗?
No one?
只有你一个人吗? 像我一样
You’re all alone, huh? Like me, Blondie.
我们都在世上独自漂泊
We’re all alone in the world.
我只有你 你也只有我
I have you, you have me.
这当然只是暂时的
Only for a little while, I mean.
但却碰巧发生了
It had to happen now.
都是命运在做怪
What a dirty, rotten trick of fate.
那些钱几乎到了我们手中
We could have all that money in our hands.
我必须告诉你真♥相♥

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!