该死
Oh, shit.
马尔 你的鼻子怎么搞的
Mal, what the fuck did you do to your nose?
还有一周就比赛了 兄弟
You have a fight in a week, man.
没有看起来这么严重
Looks a lot worse than what it is.
-我完全没事 -是吗
– I’m a hundred percent. – Yeah?
两千点击量了
Two thousand hits!
老天
Oh, my days!
我在里面屌♥爆了 这灯光太炸了
I look mad in this. The lighting is banging.
♪ 发到网上 ♪
♪ Put it on the net ♪
♪ 敢打赌一秒点击破百万吗 ♪
♪ Do you wanna bet it will do a milly in a sec? ♪
♪ 成箱的叶子 ♪
♪ Boxes of bush ♪
♪ 都是芽 没有土 ♪
♪ All buds, no dust ♪
♪ 一箱一箱又一箱 ♪
♪ Boxes and boxes and boxes ♪
♪ 我们是顽童 你是不是傻 ♪
♪ We’re the toddlers, are you dumb? ♪
♪ 成箱的叶子 ♪
♪ Boxes of bush ♪
♪ 都是芽 没有土 ♪
♪ All buds, no dust ♪
♪ 一箱一箱又一箱 ♪
♪ Boxes and boxes and boxes ♪
♪ 我们是顽童 你是不是傻 ♪
♪ We’re the toddlers, are you dumb? ♪
一定要把我的上勾拳剪进去 太有黑帮范了
Make sure you get the upper cut in. It looks gangsta.
是我想的那样吗
Is that what I think it is?
没错 但没你想得那么糟
Yeah, but the best version of it.
别告诉我你把这爽♥片♥传上网了
Tell me you didn’t put that fight porn online.
网上已经传疯了 教练 上热门了
It’s white hot, Coach. The hits.
全宇宙都知道了
It’s gone intergalactic.
我是哪根筋搭错了
What was I thinking,
把你们这帮兔崽子留在这没人看着
leaving you kids alone unsupervised?
给我撤下来 马上
Take it down. Now!
不得不说 出乎我的意料
I’ve gotta say, I was impressed.
他们打架的仗势 一看就是练过的
The way they fought? They’re on point, guvnor.
教他们打架的人肯定是个硬茬
Whoever trained them knows what he’s doing.
谢谢 够了
Thank you. That’s enough.
-我只是说说 -别说了
– Well, I’m just saying. – Well, quit saying.
好吧 谢谢
Okay, thank you.
我刚接受了马修的收♥购♥报价
No sooner do I entertain Matthew’s offer to buy me out
拒绝了干眼
and reject Dry Eye’s offer
我的一个农场就被人抢了
does one of my farms get raided.
前所未有
First time ever.
怎么看也不像是巧合 对吧
Doesn’t feel like a coincidence, does it?
肯定不是 这就是计划好的
It isn’t. There’s fuckery afoot.
-他们怎么找到农场的 -不清楚
– How did they find it? – I don’t know.
我调查一下
I’m making inquiries.
马修那边怎么样
What about Matthew?
他得有十足的把握才会交出这四亿
He’s gonna need reassuring before he parts with 400 big ones.
还有很多疑点 雷
So many questions unanswered, Ray.
比如 是谁这么聪明 找到了迈奇的农场
I mean, who’d be smart enough to find one of Mickey’s farms?
当然 除我之外
Apart from me, of course.
再比如 谁有这么大胆子这么干
And who would be bold enough to make such a move?
还全程录像 发布到网上
Especially to film it all and then post it all online?
因为这样做分明就是当众打你的脸 不是吗
Because that is really rubbing your face in it, isn’t it?
我是来帮忙的 迈克尔
I’m here to help, Michael.
我是你的朋友 你的盟友
I’m your friend, your ally,
你的全年无休圣诞老人
your Santa Claus for all seasons,
希望你知道我的精灵团队非常有说服力
and I’d like you to know my team of elves can be very persuasive.
说服力 我要说服力干什么
Persuasive? And why would I need persuasive?
我听说你遇到了一点小麻烦
Well, I hear you might have had a little trouble.
之前我没有资源时你帮过我一把
Now, you helped me before when my source ran dry,
所以我也还你个人情 给你提个醒
so I’m just returning the favor and reminding you
我有一些可靠的朋友
I have effectual friends.
精灵吗
Elves?
什么精灵
Elves?
-你自己说的精灵 -我说了吗
– Yes. You said elves. – Did I?
我没意见 马修 完全没有
No trouble over here, Matthew. No trouble at all.
我给你带了个小礼物
So we brought you a token.
真的吗
You did?
是个什么礼物呢
And what might this be?
是个镇纸 你可以用来压好
It’s a paperweight to keep down all the paper
我要给你的文件
I’m about to give you.
-我看像把枪 -也是个镇纸
– Well, it looks like a gun. – And it’s a paperweight.
但是在这个国家
Seeing how in this country,
跟在我的祖国不同 枪是非法的
unlike in our homeland, they’re illegal.
晚上骑自行车不开车灯也违法
So is riding your bicycle at night without lights.
法律只是起个指引作用
Laws are there as a guideline.
在法国 给猪起名叫拿破仑是违法的
In France, it’s illegal to call a pig Napoleon,
但我就要这么做 来抓我呀
but just try and stop me.
我很喜欢 你们很贴心
I quite like it. You’re very kind.
-谢谢 -两岸一家亲
– Thank you. – Hands across the sea.
迈奇打消了犹太人的疑虑
Mickey calmed down the Jew
看起来交易仍然会如期进行
and it seems the deal is still going ahead.
但时机不佳 威胁到了交易 农场也关了
But bad timing, jeopardizing deals, shutting down farms.
亨利勋爵
二号♥庄园
如果迈奇不收拾干净残局
It could be an expensive disaster
就会损失惨重
if Mickey doesn’t get this cleaned up.
我应该害怕吗
Should I be scared?
我看不必 但我觉得还是应该小心为上
I don’t think so, but I like to err on the side of caution.
什么意思
What does that mean?
意思就是我得歇业
It means I’m going to have to close shop,
关闭农场 让它彻底消失
shut this farm down and make it disappear.
你这几天可能会看见
You might see a couple of trucks around here
这里有几辆车进出 但仅此而已
over the next few days, but that’s it.
我不会装作
Well, I’m not gonna pretend that
每年少了一百万英镑的佣金
missing out on a million pounds commission a year
对我来说不算什么
isn’t going to hurt somewhat.
不是只有你有损失
The pain is being shared.
被盗的货品 由此产生的收入
Stolen product, loss of earnings meantime,
关闭农场的花费 在其它地方重头再来的开销
the cost of shutting down, the expense of setting up elsewhere.
有意思 但时机真是再糟不过了
It’s funny, really, but it couldn’t be worse timing.
怎么说
How so?
我刚…
I’ve…
我刚发现我们需要修新的屋顶
I’ve just learned we need a whole new roof apparently.
正如我所说 我和你一样为这事感到心烦
As I say, I’m as upset about this as you are.
-亨利 -迈奇
– Henry. – Mickey.
平时迈奇靠贵族公子照拂
The toffs look after Mickey.
现在轮到迈奇照顾他们了
Now Mickey looks after the toffs.
但需要照顾的贵族公子有很多
But there’s a lot of toffs to look after.
-亨利 -屋漏…
– Henry. – And when it rains…
让我来处理屋顶的事吧
Let me take care of the roof.
偏逢连夜雨
it fucking pours.
现在只有一件事
Now, there’s only one thing
比贵族公子更需要照顾
that needs more looking after than a toff,
普雷斯菲尔德勋爵
十二号♥庄园
那就是贵族公子的子孙
and that is a toff’s offspring.
正好让我继续回到大戴夫的故事
Which brings me neatly back to Big Dave’s story,
这也是我为什么来这里
the very reason I’m sitting here sipping whiskey with you
跟你小酌威士忌的原因
in the first fucking place.
大戴夫就是这样扳倒迈奇的
This is how Big Dave is gonna bring Mickey down,
利用并伤害普雷斯菲尔德勋爵深爱的女儿
by using and abusing Lord Pressfield’s much-beloved child.
普雷斯菲尔德勋爵的女儿
Lord Pressfield’s daughter,
赫赫有名 才华横溢的劳拉
the famous and talented Laura,
仇恨自我 伤害自己
all self-hate and harm,
深陷瘾君子鲍尔·诺埃尔的阴郁魅力
has fallen for this Power Noel’s smacked-out dark charm,
这种故事多多益善
and I want the lot of them,
尤其是那种 谄媚的小娘们皮尔森
especially that slimy little jam rag Pearson,
和一个名声败坏的穷光蛋贵族公子同床共枕
in bed with a skint, discredited toff,
还向那些父母忙着在瑞士阿尔卑斯山滑雪
and supplying gear to young and reckless rock-star royals,
且愚不可及对儿女不闻不问的
royals unbridled by distracted parents
叛逆年轻皇室子弟
too busy skiing on the Swiss Alps to notice
供应兴♥奋♥剂♥
and too fucking stupid to care.
我喜欢 你很擅长这个 老大
I like it. You’re good at this, boss.
我当然知道我擅长什么 哈米 闭嘴
Yeah, I know what I’m good at, Hammy. Fuck off.
出身名门 吸毒成瘾
Aristocratic, junkie,

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!