Hello, Gigi.
全名是伊萨多·谢里夫·德·拉·维莱特
Full name, Isadore Sharif de la Villatte.
警长和他唯一的儿子
The Commissaire and his only son,
鳏夫和母亲离开了男孩出生的殖民地
widowered and motherless, left the colony where the boy was born,
因为他们共同的悲伤而结合在一起
cemented together by their shared grief.
吉吉六岁
Gigi was six.
他的教室是车站和警车
His schoolrooms were the station house and the squad car.
他接受了法医导师关于执法传统的教育
He was educated by forensic tutors in the traditions of law enforcement.
他的第一幅画是基于目击者证词的面部合成图
His first drawings were facial composites based on eyewitness testimony.
他的第一句话是莫尔斯电码
His first words were in Morse code.
我想这是非常明显的
It was, I suppose, wonderfully obvious.
他被抚养成人是为了亲自去接替局长
He was brought up to succeed the Commissaire himself.
是的我读过你在杂♥志♥上
Yes, I’ve read you. In the magazine.
让你满意
To your satisfaction?
当然可以当然可以
Of course. Of course.
好作家
Good writer.
我相信你已经熟悉这个天才了
I trust you are already familiar with this genius.
至少从名声上来说
At least by reputation.
上尉·内斯卡费
Lieutenant Nescaffier.
我当然是
I surely am.
这种饮料是一种乳白色略带紫色的开胃酒
The drink, a milky, purplish aperitif,
浓烈的香味公开的药物微弱的麻醉
ferociously fragrant, overtly medicinal, ever so faintly anesthetizing
冷却到微型的冰川粘度
and cooled to a glacial viscosity in a miniature version
保温瓶类型的
of the type of vacuum-flask
通常与露营地和教室有关
normally associated with campsites and schoolrooms,
施咒
cast a spell,
在接下来的60秒时间间隔内
which, during the subsequent 60-second interval,
会被摔死
was to be mortally broken.
在三个重叠的戏剧性时间线上
On three overlapping dramatic timelines,
以下事件发生了
the following events came to pass.
一个
One.
内斯卡费先生开始了他神秘的仪式
Monsieur Nescaffier began his mysterious ritual.
我既不能理解也不能描述厨房♥门后面发生了什么
I can neither comprehend nor describe what occurs behind a kitchen door.
我一直想享受这个问题
I have always been content to enjoy the issue
没有揭开凿子的秘密
of an artist’s talent without unveiling the secrets of the chisel
或者松节油
or the turpentine.
两个
Two.
巡警莫泊森
Patrolman Maupassant,
响应低频照明信♥号♥♥
responding to an infrequently illuminated signal,
给他的上司送了一部电♥话♥
delivered a telephone to his superior.
去吧
Go ahead.
如你所知我们已经绑♥架♥了你的儿子
As you know by now, we have kidnapped your son
潜逃到一个你永远不会发现的安全地方
and absconded to a secure location which you will never discover.
释放或执行算盘
Release or execute the Abacus
这个小男孩会安全的回到你的监护下
and the little boy will be safely returned to your custody.
太阳升起时不这样做将导致你儿子的暴死
Failure to do so by sun-up will result in your son’s violent death.
三个
Three.
临时托儿所的天窗
The skylight window of the makeshift nursery
它占据了半开着的阁楼
which occupies the attic quarters jimmied ajar.
逃跑和最终的汽车追逐被生动地呈现出来
The getaway and eventual motor pursuit was rendered vividly,
如果也许在漫画中有点异想天开
if, perhaps, a bit fancifully, in a comic strip
下周出版
published the following week.
尽管臭名昭著的恩尼帮派战争
Though the infamous Ennui gang war
“冬季犯罪浪潮”消灭了相当数量的暴徒和流氓
“Winter Crimewave” had eradicated a healthy number of thugs and hooligans,
它也夺去了生命
it had also claimed the lives
无辜公民的可耻行为
of a disgraceful proportion of innocent citizens.
由于诈骗会计的突然出现
Due to the surprise capture of the racketeering accountant
阿尔伯特“算盘”拥有一个装有工资单存根的手提箱
Albert “the Abacus”, in possession of a valise containing payroll stubs
对于这个城市的三个主要犯罪集团来说
for all three of the city’s major syndicates,
守法社区对加速解决的希望
the law-abiding community’s hopes for an accelerated resolution
危机再次爆发
to the crisis had been renewed.
然而这一系列事件有力地震动了笼子
However, this turn of events had forcefully rattled the cages
犯罪地下世界的居民
of the denizens of the criminal underworld.
就我自己而言我没能认出算盘
For myself, I had failed to recognize the Abacus,
但碰巧我知道鸡舍
but as it happened, I knew the chicken coop.
顺便说一下这不在文章里
This is not in the article, by the way.
如果我指的是榴弹炮先生你知道我指的是谁吗
If I refer to Mr. Howitzer, do you know who I mean?
当然可以小亚瑟·榴弹炮
Of course. Arthur Howitzer, Jr.
《法国快报》的创始人和编辑
Founder and editor of The French Dispatch.
这是我在恩努遭受不幸的第一周
It was my first week in Ennui when I suffered the misfortune
在酒吧被捕
of being arrested in a drinking establishment
在翻牌圈的边缘
on the fringes of the Flop Quarter
还有一些新发现的同伴
along with a number of newly-found companions.
罪名是什么
What was the charge?

Love.
你看人们可能会也可能不会受到轻度威胁
You see, people may or may not be mildly threatened
你的愤怒你的仇恨你的骄傲
by your anger, your hatred, your pride,
但是爱错了方式
but love the wrong way
你会发现自己很危险
and you will find yourself in great jeopardy.
在这种情况下鸡舍连续六天监禁
In this case, a chicken coop jail cell for six days straight.
我没有人愿意救我也没有人愿意骂我
I had no one who cared to rescue me, and no one who cared to scold me.
我对印刷记忆中唯一的本地数字是
And the only local number committed to my typographic memory was
打印机区9-2211
Printer’s District 9-2211.
虽然我很遗憾我们不能出版这些具体的作品
While I regret we are unable to publish either of these specific pieces,
我将非常乐意在将来考虑其他提交
I would be very pleased to consider other submissions in the future.
或者如果你发现自己在Ennui
Or if you find yourself in Ennui…
我从未见过这个人
I’d never met the man.
我知道如何联♥系♥他只是因为我想要一份工作
I knew how to reach him only because I wanted a job.
让我们看看这里
Let’s see here.
高中报诗社戏剧社
High school newspaper, poetry club, drama society.
写了校歌♥ 文字和音乐
Wrote the school song. Words and music.
初级研究员见习记者助理编辑
Junior researcher, cub reporter, assistant editor.
火灾和谋杀
Fires and murders.
我就是这样开始的
That’s how I started.
当然报纸是我父亲的
My father owned the paper, of course.
一点运动一点犯罪一点政♥治♥
Bit of sports, bit of crime, bit of politics.
入围两次最佳论文
Shortlisted twice, Best Essays.
南部深处中西部东海岸
Deep South, Midwest, East Coast.
幅员辽阔
Vast country.
已经20年没去过了
Haven’t been there in 20 years.
现在不行 我正在进行工作面试
Not now. I’m conducting a job interview.
你的写作样本很好 我在出租车上重读了一遍
Your writing samples are good. I re-read them in the taxi.
你做过书评吗
Have you ever done any book reviews?
从来没有
Never.
在他们把你处理掉之前你还要在里面待几个小时
You’re gonna be in there another few hours before they process you out.
看这个给我300字
Read this. Give me 300 words.
我会付你500法郎减去我预付给你的保释金250法郎
I’ll pay you 500 francs minus the 250 I advanced for your bail,
但是我会把它和生活费用相比
but I’ll re-advance that against cost of living.
明天早上给我一份初稿
Bring me a first draft tomorrow morning
不管你怎么做莱特先生
and however you go about it, Mr. Wright,
试着让它听起来像是你故意这样写的
try to make it sound like you wrote it that way on purpose.
谢谢你
Thank you.
不要哭
No crying.
它被称为“千蛞蝓之夜”
It came to be known as the “Night of a Thousand Slugs.”
我又在背诵了
I’m reciting again.
专员和他的专家和分♥析♥师精英团队
How the Commissaire and his elite team of experts and analysts
如此迅速地确定了绑匪巢穴的位置
succeeded so swiftly in determining the location of the kidnappers’ lair…
良好的
Well…
我只是不知道
I just don’t know.
我想是贸易工具
The tools of the trade, I suppose.
但是他们成功了
But succeed they did.
他们是谁
Who were they?
后来被揭露了
It was later revealed.
一群受雇的强盗和枪手由高级老板们引进
A hired crew of bandits and gunmen
恩尼集团及其黑社会中间人网络
imported by the ranking bosses of the Ennui rackets and their network of underworld middlemen.
司机乔·勒弗勒曾经是一名几乎前途无量的乐器演奏家
Chauffeur Joe Lefevre, a once almost promising instrumentalist.
斯特森老处♥女♥和圣哲罗姆·冯·奥特曼
Stetson, Spinster, and Hieronymus Von Altman,
荷兰主谋
Dutch masterminds.
马可尼·布鲁特利地中海无政♥府♥主义者
Marconi Brutelli, the Mediterranean anarchist.
一对流氓疏远的表兄弟
A pair of hooligans, estranged cousins.
三个歌♥舞♥女♥郎都是瘾君子

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!