enhances the experience of their own freedom.
我向你保证这是色情的
I assure you, it’s erotic.
顺便看看她
Look at her, by the way.
生于准农奴制
Born into quasi-serfdom,
16个兄弟姐妹
16 brothers and sisters.
直到20岁都是文盲
Illiterate until she was 20.
现在一个拥有可观财产的女人
Now, a woman of considerable property.
光芒四射
Radiant.
上帝啊
Good God.
错误的幻灯片那就是我
Wrong slide. That’s me.
西蒙妮当然拒绝了阿尔·罗森塔尔的求婚
Simone, of course, refused all Rosenthaler’s entreaties of marriage,
我们被告知这是经常发生的
which, we are told, were frequent
非常热情
and marvelously enthusiastic.
我想尽可能简单地说出来
I wanna say it as simple as I can.
试图把它塑造成文字
To try to shape it into words.
心里的感受
The feelings in my heart.
我不爱你 -我爱你
I don’t love you. I love you.
什么事 我不爱你
What? I don’t love you.
已经开始了
Already?
已经什么
Already what?
你怎么知道的
Already how do you know that?
你怎么能确定太快了
How can you be sure? It’s so quick.
我确定
I’m sure.
哎哟
Ouch.
那伤害了我
That hurts me.
它的残酷冷血
The cruelty of it. The cold-bloodedness.
你说了你想说的 我试图阻止你就这样
You said what you wanted to say. I tried to stop you. That’s it.
我说了我想说的一部分
I said part of what I wanted to say.
我正忙着呢还有更多
I was in the middle of it. There’s more.
号♥码
No.
不什么你会不会 -没有
No what? Will you… No.
你愿意嫁给我吗 -没有
Will you marry me? No.
我需要艺术用品
I’m gonna need art supplies.
帆布担架刷子松节油
Canvas, stretchers, brushes, turpentine.
你想画什么
What do you want to paint?
未来
The future.
也就是你
Which is you.
普遍不认为是一个伟大的鉴赏家
Widely not considered a great connoisseur,
尽管如此朱利安·卡达奇奥还是有眼光的
Julian Cadazio, nevertheless, had an eye for something,
他帮了我们所有人一个大忙
and he did us all a very good turn
当他从监狱释放的时候
when the hour he was released from prison…
我们已经用完了鲜花和果盘
We’re done with flowers and fruit bowls.
我们已经看完了海滩和海景
We’re finished with beaches and seascapes.
我们也没有盔甲地毯和挂毯了
We’re getting out of armor, rugs, and tapestries, too.
我发现了新的东西
I found something new.
现代艺术
Modern art?
现代艺术我们的专业从现在开始
Modern art. Our specialty, starting now.
我不明白 -你当然不知道
I don’t get it. Of course you don’t.
我太老了吗 -你当然是
Am I too old? Of course you are.
为什么这样好 -这不好错误的想法
Why is this good? It isn’t good. Wrong idea.
那不是答案
That’s no answer.
我的观点是你看到里面的女孩了吗
My point. You see the girl in it?
号♥码
No.
相信我她在那里
Trust me, she’s there.
判断现代艺术家是否真正知道自己在做什么的一种方法
One way to tell if a modern artist actually knows what he’s doing
就是让他给你画一匹马或者一朵花或者一艘正在下沉的战舰
is to get him to paint you a horse or a flower or a sinking battleship,
或者实际上看起来像的东西
or something that’s actually supposed to look like
它实际上应该是什么样子
the thing that it’s actually supposed to look like.
他能做到吗看看这个
Can he do it? Look at this.
在45秒内用燃烧的火柴杆在m面前画出来
Drawn in 45 seconds right in front of me with a burnt matchstick.
一只完美的麻雀太好了
A perfect sparrow. That’s excellent.
我可以留着它吗
May I keep it?
别傻了当然不是
Don’t be stupid. Of course not.
关键是如果他想的话他可以痛得很美
The point is, he could paint this beautifully if he wanted,
但他认为这样更好
but he thinks this is better.
我想我有点同意他的观点
And I think I sort of agree with him.
西蒙尼《裸体》《J座牢房♥》《业余袋鼠》可能是一部杰作
Simone, Naked. Cell Block J. Hobby Room is probably a masterpiece
价值一大笔甚至过高的钱
worth a significant, even exorbitant, sum of money.
但还没有
But not yet.
欲望必须被创造出来
Hmm. The desire must be created.

Mmm.
他要呆多久
How long is he in for?
罗森塔尔先生
Mr. Rosenthaler,
为什么我们要把你放回街上
why should we put you back on the street?
因为这是个意外法官大人
Because it was an accident, Your Honor.
我没打算杀任何人
I didn’t intend to kill anybody.
你用肉锯砍了两个酒保的头
You decapitated two bartenders with a meat saw.
第一个酒保是个意外
The first bartender was an accident.
第二个是自卫
The second one was self-defense.
好吧尽管如此
Well, be that as it may,
什么表现出真正的悔恨或者至少
what demonstration of genuine remorse, or, at the very least,
你能为砍头这些人而感到后悔吗
regret can you offer for beheading these men?
他们自找的
They had it coming.
你说什么 原谅我
I beg your pardon? Forgive me. Uh…
你问这个仪式有什么地方吗
Is there a part of this ritual where you ask
如果有人有话要说那就太晚了
if anybody has something to say before it’s too late?
比如在婚礼上
Like, at a wedding.
没有 -我会简短的
No. I’ll be brief.
我们都知道这个人是个杀人犯
We all know this man is a murderer.
无论你怎么看他都犯有一级谋杀罪
Totally guilty of first-degree homicide, any way you slice it.
这是既定事实
That’s a given.
然而他也是那种千载难逢的家伙
However, he’s also that rare once-in-a-generation guy
你听说过但从来没有机会自己去发现
that you hear about, but never get the chance to discover for yourself.
艺术天才
An artistic genius.
当然应该有双重标准
Surely, there ought to be a double standard
对于这种困境
for this sort of predicament.
顺便说一句他应该是个精神病 那不是他的错
Supposedly, he’s a psychotic, by the way. That’s not his fault.
我恭敬地表示
Respectfully, I submit…
也许我们可以想点别的方法来惩罚他
maybe we could think up some other way to punish him?
罗森塔尔请求假释的权利被永久撤销
Rosenthaler’s right to petition for parole was permanently revoked
服刑期间
for the duration of his sentence.
没有其他问题了
No further questions.
然而卡达奇奥和他的叔叔们一致同意他们的决定
Nevertheless, Cadazio and his uncles were unanimous in their decision
宣传artis是他的独家经纪人
to promote the artist as his exclusive brokers
整个自♥由♥世界
throughout the free world.
西蒙尼到处旅行
Simone travelled far and wide.
Ennui沙龙
The Ennui Salon.
皇家博览会
The Royal Exposition.
堪萨斯州自♥由♥博览会上的国际帕维里奥
The International Pavilion at the Liberty, Kansas State Fair,
离被烧毁的地方很近
which was very nearly burned to the ground.
简而言之这幅画引起了轰动
In short, the picture was a sensation.
甚至艺术家几乎放弃了早期的作品
Even the artist’s all but forgotten earlier work
激发了二级市场上疯狂的销♥售♥
inspired wildly robust sales on the secondary market.
与此同时罗森塔尔继续在监狱中工作
Meanwhile, Rosenthaler continued to work in confinement.
引人注目的是这位艺术家偏爱原材料来源
Strikingly, the artist favored raw materials sourced
完全来自监狱庇护区
exclusively from within the prison-asylum domain.
鸡蛋粉
Powdered eggs.
鸽子血
Pigeon blood.
钩环油脂
Shackle grease.
煤软木和粪便
Coal, cork, and dung.
当然是火
Fire, of course.
亮黄色洗碗皂
Bright yellow scullery soap.
和作为粘合剂的新鲜奶油
And fresh cream of millet as a binding agent.
西蒙妮喜欢站着不动
Simone liked to stand still.
事实上她的能力是奥♥运♥选手
Indeed, she was Olympian in her ability to hold
长♥期♥担任极具挑战性的职位
extremely challenging positions for extended periods of time.
她对极热或极寒表现出的脆弱性很小
She exhibited very little vulnerability to extremes of heat or cold.
即使在最恶劣的暴露形式下
After even the most adverse forms of exposure,
她的皮肤没有燃烧没有瑕疵没有鸡皮疙瘩
her skin remained unburned, unblemished, un-goose-pimpled.
又一个花絮
Another tidbit.
她真的很喜欢松节油的味道

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!