who retained the presence of mind
他送来的一份温暖的警♥察♥煎蛋卷
to prepare the prisoner an omelette a la policier, which he delivered warm,
包裹在一天前的搜查令里
wrapped in a day-old search warrant.
算盘那天早上吃得很好
The Abacus ate well that morning.
双子座牙粉的一句话
A word from Gemini tooth powder.
它应该是一篇关于一个伟大厨师的文章
It was supposed to be an article about a great chef.
部分原因是
It is in part.
口味和气味部分
For the Tastes and Smells section…
我明白 任务非常明确
I understand. The assignment was perfectly clear.
也许你没有把握住
Perhaps, you fail to grasp
我被枪杀了并且违背了我的意愿
that I was shot at and hand-grenaded against my will.
我只是要求得到食物而且令人惊奇的是
I only asked to be fed,
正如我详细描述的那样
and was, marvelously, as I described in some detail.
Nescaffier只得到一行对话
Nescaffier only gets one line of dialogue.
嗯我确实切了他告诉我的东西 这让我太难过了
Well, I did cut something he told me. It made me too sad.
如果你愿意我可以插回去
I could stick it back in, if you like.
他说了什么
What did he say?
马丁马丁
Martin… Martin…
纪尧姆·马丁
Guillaume Martin.
它们有味道
They had a flavor.
你说什么
I beg your pardon?
萝卜中的有毒盐
The toxic salts in the radishes…
他们有一种味道
they had a flavor.
我完全不熟悉
Totally unfamiliar to me.
像苦的发霉的辛辣的
Like a bitter, moldy, peppery,
辛辣油腻的那种
spicy, oily kind of
地球
earth.
我这辈子都没尝过那种味道
I never tasted that taste in my life.
不完全令人愉快
Not entirely pleasant,
有大毒
extremely poisonous,
但是一种新的味道
but still, a new flavor.
这在我这个年纪是很少见的
That’s a rare thing at my age.
我钦佩你的勇敢上尉
I admire your bravery, Lieutenant.
我不勇敢
I’m not brave.
我只是没有
I just wasn’t
有心情
in the mood to be
令所有人失望
a disappointment to everybody.
你知道我是外国人
I’m a foreigner, you know.
这个城市到处都是我们不是吗
This city is full of us, isn’t it?
我自己也是
I’m one myself.
寻找丢失的东西
Seeking something missing.
遗漏了一些东西
Missing something left behind.
也许祝你好运
Maybe with good luck,
我们会找到逃避我们的东西
we’ll find what eluded us
在我们曾经称之为家的地方
in the places we once called home.
这是整件事最精彩的部分
That’s the best part of the whole thing.
这就是写它的原因
That’s the reason for it to be written.
我完全同意
I couldn’t agree less.
好吧不管怎样别剪了
Well, anyway, don’t cut it.
我们都到齐了吗
Are we all here?
我猜你知道 是心脏病发作
I guess you know. It was a heart attack.
不好意思
Excusez-moi.
不要哭
No crying.
有人要带他走吗
Is somebody coming to take him away?
停尸房♥发生罢♥工♥
There’s a strike at the morgue.
谁和他在一起
Who was with him?
他一个人
He was alone.
看生日电报
Reading birthday telegrams.
嘘
Psst.
不要点蜡烛 他死了
Don’t light the candles. He’s dead.
我要一片
I’ll have a slice.
我也是
Me, too.
我们需要起草一些东西谁想要
We need to draft something. Who wants it?
我们有一份文件
We’ve got a file.
我在研究艺术
I’m working on the art.
就是他
That’s him.
让我们一起写吧
Let’s write it together.
写什么 -讣告
Hmm, write what? -The obituary.
小亚瑟·榴弹炮 出生于堪萨斯州北部
Arthur Howitzer, Jr. Born in North Kansas,
距离美国地理中心10英里
10 miles from the geographical center of the United States.
他五岁时母亲去世了
Mother died when he was five.
这份杂♥志♥的创办者是一位报纸出版商的儿子
Son of a newspaper publisher, founder of this magazine.
《法国快报》以前叫《野餐》
The French Dispatch, previously known as Picnic.
《堪萨斯晚报·自♥由♥》周日增刊大部分为未读
A largely unread Sunday supplement to the Liberty, Kansas Evening Sun.
一开始是一个假期
It began as a holiday.
是真的吗
Is that true?
算是吧
Sort of.
接下来会发生什么
What happens next?