Which didn’t stop them, of course.
动手术
Surgery-
放射线治疗
Radiation.
化疗
Chemo.
更多放射线治疗
More radiation.
这些治疗一度发挥作用
All of which worked for a while.
不过 接着就失效了
But, then stopped working.
有一天 我的肺部开始积水
And then one day, my lungs started filling up with water.
护理师! 请护理师快来!
Nurse! We need a nurse right now!
我无法呼吸
I couldn’t breathe.
没人能控制这局面
No one could get it under control.
你可以放弃 亲爱的
You can let go, sweetie.
不要怕
Don’t be afraid.
本该到此结束的
That should have been the end.
天啊
Oh, my God.
但奇事发生了
But then something strange happened.
抗生素发挥作用
The antibiotics kicked in.
医生排掉肺积水
They drained the fluid from my lungs.
我恢复一些体力
I got some strength back.
接着 我接受了一项药物实验
Next thing I know, I found myself in an experimental trial.
癌症共和国著名的无效实验之一
You know, the ones that are famous in the Republic of Cancervania for not working.
药名叫法兰西佛
It’s called Phalanxifor.
此疗法对70%的人无效…
It didn’t work in over 70% of the patients…
但对我却有效
but for some reason it’s been working for me.
大家都说这是奇迹
So, they called it “The Miracle.”
当然我的肺依旧很虚弱…
Of course, my lungs still suck at being lungs…
但理论上 它们还能持续虚弱个…
but, theoretically, they could continue to suck like this…
不知道 大概一阵子吧
for, I don’t know, a while maybe.
那你复学了吗?
So, are you back in school?
我有同等学历证书 在念社区大学
I got my GED, so I’m taking classes at MCC.
女大学生!
Whoa! A college girl!
难怪你有着学究气质
Well, that explains the aura of sophistication.
小心…
Oh! Careful!
糟糕
Oops.
欢迎莅临寒舍
Welcome to my humble abode.
我爸妈说这是”励志格言”
Uh, my folks call them “encouragements.”
想要彩虹 得先忍♥受雨水
很高兴有你在
别多问
Don’t ask.
两位好!
Hi, guys!
– 嗨! – 奥古斯都
– Hey! – Augustus, hi.
新朋友?
New friend?
对 她是海瑟·葛蕾丝
Yeah. This is Hazel Grace.
嗨 叫海瑟就好
Hey. Oh, it’s just “Hazel.”
你好 “海瑟就好”?
How’s it going, “Just Hazel”?
海瑟 你好
Hi, Hazel, how are you?
我们要下楼了 拜
Yeah, we’re going downstairs. Bye.
幸会
Nice to meet you, too.
到啰
This is it.
奥古斯都的世界
Augusto World.
我的房♥间
This is my room.
哇
Wow.
你得过的奖还真惊人
It’s an impressive collection.
我以前打篮球
Yeah, I used to play.
我能坐下吗?
Do you mind if I sit down?
行 别客气
Yeah. Make yourself at home.
我家就是你家
Mi casa es tu casa.
抱歉 那些楼梯…
Sorry, the, um, stairs…
…还有持续站着…
…and the standing…
我了解
Yeah, I understand.
你还好吗?
Seriously, are you okay?
没事
Yeah, yeah.
好 你的故事呢?
All right. What’s your story?
我说过了
I already told you.
我在十三岁时确诊…
I was diagnosed when I was 13…
不是癌症故事 你的真实故事
No, no, no. Not your cancer story, your real story.
兴趣 嗜好
Your interests, your hobbies,
喜欢什么 或怪癖
your passions, your weird fetishes.
“怪癖”?
“Weird fetishes”?
第一个冒出你脑中的念头
Think of something. The first thing that pops in your head.
你喜爱的东西
Something you love.
《庄严的痛苦》
An Imperial Affliction.
那是什么?
Okay. What’s that?
一本小说
It’s a novel.
我最爱的小说
It’s my favorite novel.
书里有僵尸吗?
Wait, does it have zombies in it?
僵尸? 没有!
Zombies? No!
帝国风暴兵?
Stormtroopers?
它不是那种书
No, it’s not that kind of a book.
那它在讲什么?
Okay, what’s it about?
癌症
Uh, cancer.
关于癌症的书?
It’s about cancer?
不是那样 相信我 这本书很棒
But not like that. Trust me, it’s amazing.
作者叫做彼得万豪顿
The author, his name is Peter Van Houten.
是我一生碰过的人当中…
He’s the only person I’ve ever come across in my life…
唯一了解何谓迈向死亡…
who, A, understands what it’s like to be dying…
但又还没死透的感觉
but, B, hasn’t actually died.
好的
Okay.
我要读这本标题无聊的怪书…
I will read this horrible book with this very boring title…
尽管书里没有僵尸和帝国风暴兵
that does not include zombies or Stormtroopers.
而做为交换…
And in exchange…
…你要读这本书
…you will read this.
这本杰作改编自我最爱的电玩
This haunting, yet brilliant novelization of my favorite video game.
“镇暴计划”
“Counterinsurgence.”
别笑 这本书很棒
Yeah, don’t laugh. It’s awesome.
描写荣誉、牺牲、勇敢和英雄气概
It’s about honor, and sacrifice, and bravery, and heroism.
讲述拥抱宿命
It’s about embracing your destiny,
在世上留下印记
and leaving a mark on the world.
谢谢
Well, thank you.
你的手好冷
Wait, your hands are so cold.
还没有冷到缺氧
Well, they’re not so much cold as just under-oxygenated.
海瑟·葛蕾丝?
Hazel Grace? Hmm?
我真爱你跟我讨论医学
I love it when you talk medical to me.
不寻常
That’s different.
是他给你的吗?
Did he give it to you?
你是指疱疹吗?
By “it,” do you mean herpes?
哇
Wow.
没错
Yes, I did.
那是为人母亲的梦想
It’s a mother’s dream.
(使用提醒)
别担心
Hey, don’t worry.
天啊 妈 我才不担心
Oh, my God, Mom. I’m not worried.
没什么大不了
It’s not a big deal.
对
Yeah.
我们只是朋友 我没有等他打给我
We just hung out, it’s not like I’m waiting for him to call me.
– 那个是…? – 对
– Is that what… ? – Yeah
我还以为是辣椒
Because I thought those were peppers.
今天 是中国的国际枸杞日
Today, in China, International Goji Berry Day.
很棒吧?
Isn’t that great?
我喜欢这颜色
I like the color.
我的书缺了最后十页对吧
– 这个很干吧 – 挺好
– This is the dry. – Uh-huh. Very good.
好吃吧?
They’re good, right? Mmm-hmm.
中国人在枸杞日吃很多枸杞吗?
So, do they eat a lot of goji berries on Goji Berry Day?
我还没看到书的结局对吧!
为了切合枸杞的主题…
I did something with the dessert…
我也加了一些在甜点里
just to try to keep the goji berry theme going.
那是很棒的抗氧化食物
Because they’re an amazing antioxidant.
一本书不能在句子中间结束!
这太过分了!啊啊啊!
我喜欢
Well, I like it.
每年都该来一次
We should do it every year.
– 每年 – 每年都该来一次
– Every year. – We should do it every year.
是啊
I know.