抱歉 队长
Sorry, Capitaine.
别啊
No!
不能吃 有毒的
You can’t eat it, it’s poisonous!
他说什么
What’s he saying?
他说让我们跟他去翠绿草地
He says we should follow him to greener pastures!
-什么 -他说那下面有草地
– What? – He say it’s greener down there.
草地 在哪啊
Green? Down where?
我不知道啊
I don’t know.
去翠绿草地
To greener pastures!
慢点
Slow down!
他肚子里的鸟想去翠绿草地
The birds in his belly crave greener pastures!
这下面还真有草地
It is greener down there.
翠绿草地
Greener pastures.
慢点
Slow down!
别跑啊 你跑的话毒的效力会更快
Please don’t run! The poison works faster if you run!
慢点
Slow down.
有毒啊
It’s poisonous.
怎么回事
What?
他在给我们指路
He’s giving us directions.
走啊
Go!
奴隶
Slaves!
那是奥蒂斯的旗帜
Odious’s flag.
我们得去放了奴隶
We must free the slaves.
告诉我 雅莉珊卓 你认识英语吗
Tell me, Alexandria, do you read English?
你总是停在最美的地方
You always stop at the same part when it’s very beautiful
最好玩的地方
and interesting.
我就是想问你认不认识英语
I just wanted to know if you can read English.
认识吗
Can you?
-认识英语吗 -认识
– Can you read English? – Yeah.
-这是什么 -纸
– What’s this? – Paper.
不 这是什么
No. What’s this? This.
吗…啡
M-o-r-p-h…
三
Three.
-那是什么 -三
– What’s that? – Three.
是e
不错啊
That’s good.
我最近睡不着觉 都记不住故事内容了
I’m having a hard time sleeping and I can’t remember that story.
我需要药丸
I need some pills.
我需要的药物 瓶子上就写着这个
I need pills in a bottle that has this written on them.
吗♥啡♥三吗
M-o-r-p-h-i-n-three?
对 就在主楼里
Yes. And it’s in the main block.
在主楼的一个房♥间里
In that room in the main block.
懂了吗
You understand?
-让护士长给你拿嘛 -我是在拜托朋友帮忙啊
– Ask the head nurse. – I’m asking you as a friend.
但这是偷窃啊
But it’s stealing.
不是的 这是我需要的东西
No, it’s not. Not if you need it.
跟从教堂偷面包是一样的
It’s no different than stealing bread from a church.
-我去问他们要 -不行
– I’ll ask them for you. – No.
这是大盗之间的秘密
It’s a bandit secret.
我需要药丸才能讲完故事 好吗
I need the pills to finish the story. Understand?
-我拿不到… -好 我去
– I can’t get it… – I’ll do it.
谢谢
Thanks.
你好漂亮
You look beautiful.
为什么要往脸颊上抹红色
Why do you put red on your cheeks?
因为这让人看上去漂亮
Because it makes you look pretty
健康
and healthy, too.
-记住 午饭前回来 -我知道
– Remember, back before lunch. – I know!
雅莉珊卓 今天不来舔冰了
Alexandria, no licking the ice today?
不了 谢谢 再见
No. Thank you! Bye!
咬一下或许还有救 但一窝的蛇啊
One bite maybe. But a pit of snakes?
药房♥
吗♥啡♥三 吗♥啡♥…
M-o-r-p-h-i-n-three. M-o-r-p-h-i-n…
吗♥啡♥…
M-o-r-p-h-i-n…
吗♥啡♥
或许你得…
Maybe you got…
你必须得听我的
I know it’s important that you listen to me.
你得为你其他的孩子着想
You’ve gotta think of your other children.
我很遗憾
I’m so sorry.
你得警告你其他的孩子
You have to warn your other children
注意响尾蛇的声音
about the sounds of rattlesnakes.
现在这个时候 这一带到处是蛇窝
This isn’t a good time. There are snake pits all over this area.
醒醒 快醒过来
Wake up! Wake up!
快起来 否则他们要跺了你的
You better get up or they’ll chop you.
快起来 让他们知道你只是在睡觉
You get up! You better get up and show these people you are sleeping.
如果你不起来 他们会跺了你 快起来
These men will chop you if you don’t get up. Get up!
起来啊 这可不好玩
Get up. This isn’t funny.
快点 我们离开这儿吧
Please, let’s leave this place.
过来 过来
Come on. Come on!
我也总这样
I do that all the time.
你只要换件衣服
All you have to do is change your clothes
把弄湿的藏起来 等他们晾干就好
and hide the wet ones until they’re dry.
你知道我遇到害怕的事会怎么做吗
You know what I do when something frightens me?
我说咒语
I say the magic words.
咕咕哩 咕咕哩 咕咕哩 走开
Googly, googly, googly, begone.
我们一起练习吧
Let’s practice together.
咒语
The magic words.
咕咕哩 咕咕哩 咕咕哩 走开
Googly, googly, googly. Go away.
-你拿到我让你去拿的东西了吗 -嗯
– Did you get what I sent you for? – Yes.
-就是这个 -是吗
– This it is. – Yeah?
这里面只有三粒
There’s only three in here.
-你要我拿三个的 -不 我要的是一整瓶
– You asked me for three. – No, I asked you for a full bottle.
-但你写的是… -里面原来有一整瓶吗
– But, you wrote… – Was this bottle full of pills?
-之前里面还有更多的药丸吗 -对
– Were there more pills in here? – Yeah.
你弄哪去了
What did you do with them?
扔进马桶了
I throw them in toilet.
我扔掉是因为你写了
But I throw them away because you wrote
吗♥啡♥三
M-o-r-p-h-i-n-three.
这能帮你睡觉吗
Will they help you sleep?
打个盹吧
A nap perhaps.
我们得去放了奴隶
We must free the slaves.
他们把奴隶都放了吗
Did they free the slaves?
出来啊 奥蒂斯
Come out, Odious.
就像一只蝴蝶
Just like a butterfly.
为什么又戴上面具
Why the mask again?
他不想吓到她
He doesn’t want to scare her.
她对他还一无所知
She doesn’t know anything about him,
但他却知道她的一切
but he knew everything about her.
她眼睛的颜色
The color of her eyes.
棕色
Brown.
她最喜欢的食物
Her favorite food.
橙子
Orange?
她最喜欢的书
Her favorite book.
《圣经》
Bible.
伙计们 她是我的
Boys, she’s mine.
-炸♥弹♥呢 -什么
– What about the bomb? – What?
炸♥弹♥啊
The bomb.
大盗们抢走了公主
The bandits kidnapped the princess,
丢下了她的小侄子
leaving behind her little nephew.
他们从高原荒漠骑马
They rode down from the high mountain deserts
去了一个他钟爱的地方
to a place he loved.
那是他孩提时代跟双胞胎弟弟一起嬉戏的地方
He had played as a child with his twin.
一座湖中♥央♥的宫殿
A palace in the middle of a lake.
那可怜人是怎么回事
What’s the matter with that poor fellow?
失去妻子后
Ever since the Indian’s misfortune
印度人发誓永不再看别的女人
he took a vow to never look at another squaw.
但男人遮住了脸 就无法表达真心了
But a man cannot show what’s in his heart when he hides his face.
我能问问 你是谁吗
Who, may I ask, are you?
对大部分人来说 我是蒙面大盗
To most I am known as the Masked Bandit.
你是东南之灾
The Scourge of the Southeast?
没错
That’s the one.
但那只是我戴着面具的时候
But that’s only when I wear the mask.
你是谁