就三天
Three days.
不能再长了
No more.
明白
Understood.
你很聪明 想象一下 只要六磅的钚
You’re smart. Imagine if 6 pounds of pure plutonium
就足以改变世界的格局
is powerful enough to change the balance of the world.
那整整五吨♥会怎样
So, imagine what 5 tons would do.
这太有趣了
It’s very interesting. Yeah?
-有情况 -怎么了
-Something’s happening. -What?
信♥号♥♥中断了 他们在地下
The transmission stopped. They’re underground.
就在这降落
Putting it down right here.
快点 赶紧的 我们得马上出发
Come on, let’s hustle, hustle. We gotta move.
圣诞
Christmas. Come on, Lee.
快点 你到底行不行啊
Do you even know what the hell you’re doing?
五分钟就好
Five minutes.
-别着急 -好
-Don’t get your knickers in a twist. -Right.
又一辆大卡车 可能是他们的
Another transport truck. Could be one of theirs.
下去看看
Let’s check this place out.
别用枪
No shootin’.
-要用经典装备吗 -没错
-Classics? -Yeah.
我早就想用了
I’ve been dying to use these.
要打到他说为止
We’ll beat the truth out of them.
麦琪 让大家在车上等着
Maggie, you tell the guys to wait in the truck.
好的
Okay.
-他们在这儿 -没错
-They’re here. -Yeah.
会说英语吗
Speak English?
-他块头有点大 -怎么了
-He’s slightly gigantic. -So?
就说说
Just sayin’.
-他确实块头很大 -我刚就说了
-He’s really gigantic. -I said that.
经典装备就是好用
Can’t beat a classic.
从这三人口中探点情报 就走
I say we beat some info out of these guys and get moving.
我没意见
Sounds good to me.
先从个儿小的开始
Let’s start with the midget.
冷静点 小伙子们
Calm down, boys.
我有更简单的办法让他们开口
I can get them to talk with much less effort.
她要干什么 给他们修脚吗
What’s she gonna do, give him a pedicure?
有点儿恶心
It’s a little sick.
圣诞 把那卡车发动
Christmas, I need you to hotwire that truck
去飞机上拿点武器
and go back to the plane and get the weapons.
你怎么不让那帮愣头青去
Why don’t you get one of those cheese-heads to do it?
别抱怨了
Stop complaining.
我真该拿这个照你脑门来几下
I should’ve bounced one of these over your skull.
-什么情况 -一切顺利 出发
-How’d it go? -We’re on. Let’s move.
愣头青
Cheese-heads.
他们自称森族
They call themselves Sangs.
据说他们控制着整个东部山区
They say they control everything east of the mountains.
抢劫 绑♥架♥ 暗♥杀♥
Robbery, kidnapping, assassinations.
什么都干 是个垄断的佣兵组织
Basically, a cartel for hire.
你怎么会懂他们的语言呢
How do you know the language?
简单 半听半猜啊
Easy. Put it together.
它介于乌克兰语和保加利亚方言之间
It’s a cross between Ukraine and Bulgarian dialect.
很惊讶吗
Impressed?
有点儿
A little.
圣诞
Christmas.
-干吗 -你吼什么
-What? -Why are you yellin’?
谁让你给我安排个破活儿
‘Cause you gave me the shit job, that’s why.
等你回来我直接给你一枪
I’m gonna shoot you in the face when I see ya.
你在哪儿
Where are you?
在你这年过花甲的倒霉飞机这儿
The 60-year-old death trap you call a plane.
怎么这么久
Well, what’s taking so long?
因为桥坏了 标志也没有
Because there’s bridges out, signs missing.
我在这破土路上整整颠了七个小时
I’ve been driving these dirt roads for the last seven hours!
你抱怨完了没
You done complainin’?
谢谢你的同情
Thanks for the sympathy.
这地方真诡异
This is weird.
像回家了
Just like home.
我说呢
That figures.
这是个什么鬼地方
What the hell is this place?
我觉得是个前苏联的陆军基地
I believe it’s an old Soviet Army base.
估计是八十年代冷战时期的
Probably used in the ’80s. Cold War.
他们很可能把美国做为假想敌
They most likely staged maneuvers
在这儿进行军事演习
and practice attacks against the U.S. Here.
有什么是你不知道的吗
Is there anything you don’t know?
好极了 正是我想要的
Great. Just what I need.
五十年陈酿的比萨
50-year-old pizza.
今晚在这儿过夜
We’ll bed down here for the night.
这玩意儿没法吃
This tastes like shit.
你的怎么样
How’s yours?
通心粉味道太棒了
Can’t complain about rigatoni.
要未雨绸缪啊
Plan ahead, fellas.
我经常说
That’s all I have to say.
如果你知道明天就要死了
Y’all, what if you knew you were gonna die tomorrow?
最后一顿想吃什么呢
What would your last meal be?
-只能选一个 -一个吗
-One choice. -One choice?
你估计会选燕麦片吧
It’d probably be cereal for you, huh?
燕麦片有什么不好
And what the hell’s wrong with cereal?
太俗了
It’s cliche.
你也可以来点有创意的
You gotta be original. You know,
如果你是个有创造性思维的人
if you were an original, broad-thinking man,
你就能整出点特别的燕麦片来
you’d probably come up with some special cereal,
比如形状和耳朵一样的
like Earios.
耳麦片
You know, just like your ear.
倒上牛奶
You know, pour milk on them suckers,
它们就飘在碗里 你就什么也听不见了
they just lay there and you don’t hear shit.
我跟你讲 我的听力可是一流的
For the record, my hearing is 20/20.
巴尼呢
Barney?
炸面包圈和很多垃圾食品
Donuts and most food that kills ya.
你真深沉
That’s deep, man.
你这么觉得吗
You think so?
麦琪呢
Maggie?
酥香鸭配酸梅酱
Crispy aromatic duck with plum sauce.
性感极了
Very sexy.
但我也喜欢意大利菜
But I like Italian, too.
太看得起意大利菜了
I’m starting to think Italian’s overrated.
怎么不问我
Hey. What about me?
我最爱的瑞典菜是
My favorite Swedish dinner would be
夏天的
baby seal and whale ass
小海豹和鲸鱼臀
in the summer.
但我非常想尝尝中国菜
But I’d really die for some Chinese.
那你就等着饿死吧
Then you’re gonna starve to death.
做个好梦
All right, sweet dreams.
巴尼 我还没吃完呢 伙计
Hey, Barney. I’m not done eatin’, man.
能问你点事儿吗
Can I ask you something?
当然 问吧
Sure, go ahead.
为何我让你如此紧张
Why are you so nervous around me?
我从不紧张 麦琪
I don’t get nervous, Maggie.
那是什么呢
What is it then?
我只是喜欢保持距离
I just like keeping a distance.
是因为你不想结识新朋友吗
Is it because you don’t want to know any more people?
这样说吧 跟我亲近的人
Let’s just say bad things
都不会遇到什么好事
have happened to people I’ve gotten close to.
这样可不好
Not a good way to live.
我知道
I know.
你常想起那个死去的年轻人吗
Do you think about the young man who died?
无时无刻不在想
All the time.
你并不常提起他
You don’t talk about him much.
是的 我们就是这样应对死亡的
No, that’s how we deal with death.
无法改变现实
We can’t change what it is,
我们就淡化它 直到黑暗越来越近
so we keep it light until it’s time to get dark.
直到被黑暗吞噬
And then we get pitch black.
懂吗
Understand?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!