虎探追魂
昨天在南湾 火灾夺去三条生命
A fire claiming three lives in the South Bay yesterday…
相信是故意作案
…is believed to have been deliberately set.
南湾是由一系列的困扰火灾 所有类似的性质
The South Bay is plagued by a series of fires, all of a similar nature.
当局相信涉及纵火 但他们没有找到犯罪嫌疑人
Authorities believe arson is involved. They have no suspects yet.
爵士作曲家爱德华巴拉私下歌♥颂
Jazz composer Edward Barla was privately eulogized today.
他被称为曲调”午夜心”和”只为你”
He was known for tunes “Midnight Hearts” and “Just For You.”
爱德华巴拉 卒年56岁
Edward Barla, dead at 56.
路杰诺的审判已经结束 萨曼莎沃克的故事
The trial of Lou Janero has ended. Samantha Walker has the story.
陪审团发现
The jury has found…
路杰诺谋杀保罗克瑞拉有罪
…Lou Janero guilty of murdering Paul Cirela.
克瑞拉 杰诺的犯罪组织的一部分
Cirela, part of Janero’s criminal organization,
是作证反对杰诺
was testifying against Janero…
在即将到来的审判 收受赌注和逃税
…in an upcoming trial for bookmaking and tax evasion.
助理D.A.托马斯 马克薛里介入督察哈里卡拉汉
Assistant D.A., Thomas McSherry, credited Inspector Harry Callahan…
他在起诉路杰诺起到很大的作用
…for his part in the successful prosecution of Lou Janero.
大部分功劳应该归功督察卡拉汉
Great credit should go to Inspector Callahan.
他把杰诺揪了出来
He put Janero out of business.
督察的证据不仅在谋杀案有牵连杰诺
The inspectors evidence not only implicated Janero in the murder…
但提供的文件对杰诺收保护费
…but provided the means to file more charges against Janero…
收受赌注和赌博行为
…for bookmaking and gambling.
萨曼莎沃克 8号♥通道回线
Samantha Walker, Channel 8. Back to you.
少来烦我
Get off my ass.
他要走了
He’s going.
卡拉汉探长 请问歹徒是何身份
Did you recognize any of the attackers?
是否与出庭作证有关
Is this attack connected to the Janero trial?
詹尼洛可曾为此要你的命
Has Janero put out a contract on your life?
他们是否为詹尼洛的手下 可曾收到死亡威胁
Were these Janeros men? Have you received death threats?
探长 局里是否有 给你严密保护
Is the department protecting you?
够了没有
The department will issue a statement…
警方在调查后会公布真♥相♥
…as soon as we’ve conducted an investigation.
13453元6角3分
$ 13,453.63.
这是警探车的造价
That’s the price of an unmarked squad.
本月你毁了三辆
It’s the third car you trashed this month.
-卢詹尼洛 -你说什么
-Lou Janero. -What?
是他的手下砸坏车 寄帐单给他
His men shot the car. Send him the bill.
你已被从外勤调到内勤 即刻生效
See how funny it is behind a desk, because you’re off the street.
-就因为车被砸 -阿克曼副局长的请求
-All this for a car? -Lieutenant Ackermans request.
局长是为了你好
It’s for your own good.
我怎能办文件 先拟出应付詹尼洛的对策
If you think I’m gonna-Just until we handle Janero.
他在牢里遥控手下撒野
He’s in prison, but clearly calling the shots. Literally.
英雄还没获颁奖怎能殉职
Our hero can’t be turned to Swiss cheese before the commendation.
我说嘛 上级要赠勋给你
See? You’re getting a commendation.
求之不得
Swell.
我们要拿你当新闻焦点
We must take advantage of the press you’re getting.
用什么方法 副局长
How do you propose to do that?
我的意见是你替我搞公♥关♥
It’s my opinion that you should work with me in public relations.
你的意见真是狗屁 每个人都想得到
Opinions are like assholes. Everybody has one.
你大幅提升局里的形象
You don’t know what you’ve done for our image.
捉拿大头目到案
You just put a major crime figure in prison.
成为热门人物 极具正面效果
You’ve got a high visibility right now, and for once, it’s positive.
对新警官而言意义非凡
You know what that means for recruitment?
你看这份杂♥志♥
Look at this copy were getting.
警♥察♥多久没这么风光了
We’ve never been this swamped for interviews.
我不擅长作秀
I’m not some dog-and-pony act.
要抓紧时机强化你的公♥关♥ 为什么会做不到呢
We must maximize your public relations value while we can.
我不想和记者打交道 有辱职务
Getting close and personal with reporters isn’t my job.
你的职务是提升本局形象
Your job is promoting our positive image.
副局长 我若不干看你怎么提升
How positive would it be if I resigned, lieutenant?
不要误会
Don’t misunderstand me.
哈利 我只要求你配合我
Harry, all I’m asking for is a little cooperation.
好吧 你不必抛弃外勤
We don’t have to pull you off the street completely.
-只希望能配合新闻界 -还有没有
-Just be cooperative with the press. -Anything else?
有
Yeah.
阿昆 你过来一下
Quan, will you come in here?
他刚从抗暴特勤组调过来 刑事组
Quans moving from the Youth Gang Task Force to Homicide.
很好 刑事组要样样精通
Good, Homicide can use a cop with Al’s experience.
幸亏你有同感
I’m glad you agree.
你在外执勤找阿昆搭档
If you remain on the street, Quan will watch your back.
-慢着 -不必罗嗦
-Now hold on–That’s final.
我的搭档不是住院就是死
That’s swell, being that most of my partners end up hurt or dead.
怎不问他的感受呢
Ask Al how he feels about it.
阿昆 你是否反对和 卡拉汉搭档
Well, Quan? Any objections to working with Callahan?
我想我可以胜任
I think I can handle it.
去穿防弹衣吧
Get a bulletproof vest, kid.
我觉得卡拉汉和华裔搭配 是局里的好形象
Teaming Harry with a Chinese-American is good for our image.
-副局长有没有子女 -没有
-You have any kids? -Me? No.
他们很幸运
Lucky for them.
停 停
Cut. Cut!
你唱到走调 强尼 怎么回事
You’re out of sync, Johnny. What’s the problem?
那白♥痴♥在哪
Where is that fool?
杰夫
Jeff!
杰夫
Jeff!
电线走火
We’ve had a short, Peter.
你不是跟我说”相信我”他是不是这样讲的
“Trust me,” you said. Right? Did he say that?
干这行”去你的”怎么讲
That means “fuck you” in this business.
我检查过木偶 有预备的人头 马上装好
I checked it. I’ve got a backup head. Give me 20 minutes.
去吧 不准再出纰漏
All right, do it. And no cock-ups.
你们也开始动作
And that goes for the rest of you morons.
太离谱了
This sucks, man.
道具那么烂怎么唱
How can I sing with shit exploding all over?
只是个意外事件 强尼 整部片意外不断
It was an accident. This whole movies an accident.
我怎会被骗来演出的
How did I get talked into this shit?
你要拍音乐录影带
You need a video. I need this scene for the film.
别再抱怨 把事情办好 我要拍电影
Were getting what we want.
怎么不找温暖舞台 偏找冰宫
Why aren’t we shooting on a warm sound stage, instead of a meat locker?
是要冰冷效果让 观众看到你唱歌♥的喘气
It’s cold so the audience can see your breath when you sing.
天才
Brilliant.
虽非原创 但起码观众知道我挨冻
Not original, but people will know I froze my ass off.
什么话
What’s that mean?
有才华的导演要有胆识 拍有创意的片
A director with talent would shoot something original.
而不是剽窃”大♥法♥师”的剧情
Instead of ripping off The Exorcist.
不是剽窃 是推崇 大傻瓜
This is not a rip-off, it’s a homage. You stupid…
我真不敢相信你
Jesus, I don’t believe you.
怎么样
What?
你的药效退了 是吧
You’re hurting, aren’t you?
你在胡说什么
What do you mean?
你答应过我拍片时不吸毒
You promised not during shooting.
我做事有分寸 我可以胜任
I know what I’m doing. I can handle it.
-不准你毁了我的电影 -我可以胜任
-You won’t fuck up my film! -I’ll handle it!
先让我上拖车打一针
Just let me go back to the trailer and get it together.
然后再开始打拼
Then we’ll kick some ass.
-可以吧 -可以
-Okay? -Okay.
给我外套穿 请给强尼外套
Can I get a coat? Get a coat, please, for Johnny.
-怎么办 -放心 他像训练过的海狗
Now what? Don’t worry, he’s like a trained seal.
给它鱼吃后就会表演
Throw him a fish, he’ll perform.
振作点 小子
Rise and shine, boys.
打♥针♥后就来劲
Time to get up.
发送什么了
What’s happening?
我就知道刑事组比较新鲜
I always knew working Homicide would be glamorous.
我是说能见到大人物
I mean, meeting celebrities and all.
真可惜没办法要到签名
Too bad you can’t get his autograph.
哈利 你知道的 名人都是一次死三人
You know, Harry, they always die in threes.
死一个名人 就接连死两个
When a celebrity dies, two more go in a week or two.
这是事实 名人都是三人死一组
It’s a fact, Harry. Celebrities die in threes.
死者口鼻处有结晶粉
This one has crystalline around his nose and mouth.
双手有伤疤
Scabs up and down both arms.
左手有针孔
Fresh puncture marks on his left forearm.
你说的没错 刑事组的确很新鲜
Yeah, Homicide can be really glamorous.
把木偶搬出去
Check the dummy out, please.
麦根