…you’ll feel all right again, but your skin looks gray much longer.
可以试试看
I’ll try it.
法国的证明怎么样啦
What about the French documents?
法国人的身份证吧
French identity card’s all right.
我还没有看到过真的
The other one, I don’t think I’ve seen what they look like…
怎么做
…let alone copy it.
等法国的朋友弄一份来后 我就可以照着做
I’ll get a colleague in France to pick a pocket so I can make a duplicate.
再给我点时间 还有钱
Give me more time, more money.
还需要多少
How much more?
五百
Five hundred.
三百英磅怎么样
Three hundred pounds?
先付一半 其余从邮局寄 – 什么时候联♥系♥你
Half now, half on delivery. – When will I hear from you?
8月14日我再来热那亚
I’ll be returning to Genova on August 14.
地点还和今天晚上一样 六点见面
Be in the same place where we met tonight at 6:00.
你干上了一项极不平常的工作吧
Must be a big job you’ve got.
我要把一些问题讲清楚
There are certain things I wish to make clear.
工作结束以后 我要拿走
When you’ve finished, I want the negatives…
所有的底片和照片
…and all the prints of the photographs you’ve taken.
你要忘掉达根这个名字
You will also forget the name Duggan…
也要忘掉法国人身份证上写的名字
…and the name on the French documents you’re going to produce.
同意吗
Is that understood?
真悠闲自在啊 真想和你换一换
Taking it easy? I wish I had your job.
大家都去度假了 现在几点钟
All my tenants are on holiday. What time is it?
五点半 – 我得去干活了
Half past 5:00. – I must hurry.
再见 – 再见
Good-bye. – Good-bye.
就是他 看到吗
That’s him. See?
那个穿大衣的 他是爱丽舍宫的官员
In the light coat. He’s the official at the Elysee Palace.
他老婆孩子都到卢瓦尔山谷去度假了
He’ll pack his wife and children off to the Loire Valley for the holiday.
你没有更多的时间
You haven’t got much time.
我需要沃连斯基
I need Wolenski.
想办法安排他越过边境
Arrange to get him across the border.
什么 不必担心意大利政♥府♥
What? Never mind the Italian government.
进入法国以后 马上带他到巴黎来
Once you have him inside France, bring him to Paris immediately.
你太愚蠢了 维克多
You’re being very foolish, Viktor.
你应该明白 他们最后都会说出来的
You know yourself, they always talk in the end.
你亲眼看到过 在印度支那
You’ve seen it with your own two eyes in Indochina.
还有在阿尔及利亚
And in Algeria, of course.
他们在那个旅馆里到底在等什么
Tell us what they’re waiting for in that hotel!
他们正在计划什么 他们都会见过谁
What are they planning? Who have they been meeting with?
没人 没鬼
Nobody? Not a soul?
他们在罗马集♥合♥之前在什么地方
Then where were they before they went to Rome?
维克多 你回答
Tell us, Viktor.
倒回去一点
Go back a bit.
停止
Hold it. Stop.
问:
Question:
说说罗马 维克多 他们为什么去罗马
Rome, Viktor. Why did they go to Rome?
没有回答 – 对
No answer. – Check.
问: 为什么他们在罗马
Question: why are they in Rome?
答: 秘密 – 对
Answer: secret. – Check.
问: 他们在维也纳住什么地方
Question: where did they stay in Vienna, Viktor?
没有回答 – 对
No answer. – Check.
住在那个房♥子
Was it the house?
问你住在那个房♥子
I am asking you, was it a house?
答:
Answer:
克莱斯特
Kleist.
继续
Go on.
问: 克莱斯特是谁
Question: who is Kleist?
他的任务是什么
What does he do?
这是怎么会事 说话都听不见
What did they do to the bastard? I can’t understand a word.
接上扬声器 – 从哪儿开始
Put it on the speakers. – Where from?
从”谁是克莱斯特”那里开始
“Who is Kleist?” That bit.
克莱斯特是谁 他的任务是什么
Who is Kleist? What does he do?
杰克 杰姬
Jack? Jackie?
不会是杰姬 是什么 – 豺狼
That wouldn’t be Jackie? Would it? – Jackie?
不可能是别的
That’s not possible.
到回去再放一遍
Go back, and this time turn up the sound.
不许这样 雷克斯
Heel, Rex!
雷克斯 听到没有
Rex, come here!
受伤了
Are you all right?
没事
I think so.
我去叫一辆救护车吧 – 不用
Do you want me to call for an ambulance? – No.
不用
Are you sure?
我没事
I’ll survive.
在哪里 见过
There. See?
实在对不起
I’m sorry.
那不怪你
It’s not your fault.
给你添麻烦了 很抱歉 – 不必客气
Sorry to drag you away, Colonel. – Nonsense.
录音带已经准备好 什么时候听都可以
The tape is on your machine in case you want to refer back…
这是打出来的文字材料 – 哦
…and here is the transcript. – Yes.
豺狼
Jackal.
我还以为是沃连斯基骂街的词
I thought Wolenski used it as a swear word…
但不像在骂街
…but it doesn’t sound like him.
金发
Fair.
上校 外国人
Excuse me, Colonel. The foreigner…
可能是个金发外国人 金发碧眼的女人
…could it be a fair foreigner? A blonde?
克莱斯特是外国人
Is Kleist the foreigner?
上校 现在是4:30
Colonel, it’s 4:30.
上述情况说明了什么呢 我认为
The plot described above constitutes, in my view…
恐♥怖♥分♥子♥正在进行
…the most dangerous single conception that the terrorists…
一项最可怕的事情
…could possibly have devised…
它将危及戴高乐总统的生命
…to endanger the life of President De Gaulle.
如果存在这样一种计划
If the plot exists as described…
而且由一名化名为豺狼的外国人.
…and if a foreign-born assassin, whose code name may be “Jackal”…
进行暗♥杀♥的话
…has, in fact, been engaged for this attempt on the life…
抱歉 – 为总统阁下的生命
Sorry. – On the life of the President…
我就有义务向部长阁下报告
…it is my duty to inform you, Minister, that in my opinion…
我们的国家正面临一场危机
…we face a national emergency.
另起一行
New paragraph.
此报告请作为最高机密不得外传
The above report is top secret and intended for your eyes only.
上午8时
Written at 0800 hours…
1963年8月14日
…August 14, 1963.
收件人姓名就写内政部部长
Address to the Minister of the Interior.
要送信的摩托车做好准备
Have the dispatch rider stand by…
还有 忘掉刚听到的事情
…and forget everything you’ve heard.
怎么样
Well?
罗兰说的如果是事实的话
If what Rolland says is true…
那么 打入”社♥会♥主♥义♥阿尔及利亚”的 间谍网简直是不起作用了
…the whole network of our agents inside the OAS is no good to us.
这件事必须告诉总统
The President must be told.
要求一次面谈
I’ll ask for an interview.
给我接爱丽舍宫
Get me the Elysee Palace.
请稍等 部长
Minister. One moment, sir.
内政部长到
The Minister of the Interior.
你要的
There you are.
全部完成了
It’s all there.
达根的驾驶证和 法国人的身份证都不费什么事
The Duggan driving license and French identity card were easy but…
但是第三项工作可苦死人啦
…that third card was a big headache.
不过总算顺利完成了
It’s nicely dog-eared, isn’t it?
你忘了一件事 – 什么事
Have you forgotten something? – Sorry?
原驾驶证 不是跟你说过我要吗
The original driving license. The one I said I wanted back.
提起这件事 我倒要和你谈谈呢
I thought we might have a chat about that.
老实说 原来的驾驶证不在这儿
The fact is, the original driving license is not here.
不过 你用不着担心 我把它藏在安全的地方了
But don’t worry. It’s put away in a very safe place.
除我之外 没人知道
Nobody can get at it but me.
你想干什么 – 明说了吧
What do you want? – I’m coming to that.
希望做一次交易
What I propose is simply a little trade.
我给你原驾驶证
I give you the original driving license…
和那些底片
…and all those negatives I took of you…
而你付一些钱
…for a certain sum of money.
多少 – 一千磅
How much? – A thousand pounds.
这个价钱并不贵呀
Isn’t it worth that to get those documents back?
是的 好商量

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!