Please. He was a chauvinist pig in love with his sister.
他不是狂妄的扩张主义者
He was not a chauvinist pig.
但是他爱上了他妹妹对吧
But he was in love with his sister.
对不起? 伙计们?
Excuse me? You guys?
对了,这里有一区的关于税法的书
我们可以拿来烧
Yeah, there’s a whole section on tax law down here that we can burn.
在数小时的不稳定以后
交通现在又恢复了正常
After hours of uncertainty, the traffic is now moving smoothly…
…从美国到墨西哥
…from the United States into Mexico.
这是因为总统同墨西哥政♥府♥
达成了一个协议…
This is only possible because the president was able to negotiate a deal…
…以免除所有拉丁美洲国家的
债务为代价,开放所有边界
…to forgive all Latin American debt in exchange for opening the border.
现在,美国的众多家庭
终于大松了口气…
Now, multitudes of American families are feeling a rush of relief…
露西?
Lucy?
彼得的救护车在这里了吗?
Is Peter’s ambulance here?
没有
No.
为什么?
他们都走了
Why? They’ve all gone.
什么?
在混乱之中…
What? In the confusion…
…我不知道到底发生了什么
人们开始惊慌,然后他们就离开了…
…I don’t know what happened. People started to panic, and they left…
上帝啊
有个警♥察♥带着雪橇
God. There’s a policeman with a snowplow.
他在外面等着
天啊
He’s waiting outside. God.
彼得除了救护车之外什么也不能坐
Peter can’t be moved in anything but an ambulance.
我已经打过电♥话♥
给郡救护车中心留了口信
I called and left a message for the county ambulance service.
好的
Okay.
好的,你应该走了
我留下来等
Okay, you should go, and I’ll stay and wait.
露西,不
Lucy, no.
不
不,你应该走
No. No, you should go.
他不会等太久的
He’s not gonna wait forever.
没关系
It’s okay.
对不起
I’m sorry.
没关系
好的
It’s okay. All right.
你还好吗?
You all right?
好,我还好,我只是…
我那天把腿割伤了
Yeah, I’m fine. I just… I cut my leg the other day.
你接收到信♥号♥♥了吗?
Did you get a signal?
是的,就一会
Yeah, for a minute.
还有别的吗?
And?
兄弟,这次到处都是风暴
Man, this storm is everywhere.
它席卷了整个北半球
It’s hit the entire Northern Hemisphere.
欧洲被埋在十五英尺厚的积雪底下…
Europe is buried under 15 feet of snow…
…他们说这里的情况也会一样
…and they say it’s gonna get just as bad here.
我是说,我想你♥爸♥爸到不了这里了
I mean, I don’t think your dad’s gonna make it.
不,他会来的
No, he’ll make it.
他会来的
He’ll make it.
白宫已经对于所有北部的州…
The White House has ordered a national disaster alert…
…发布了全国灾难警报
…for all Northern states.
持续暴露在风暴中是有致命危险的
Continued exposure to the approaching storm is deadly.
留在室内,想尽一切办法取暖
使用所有可能的燃料…
Remain indoors and take all measures to stay warm, burning any fuel sources…
直到风暴结束
从纽约州一直到宾夕法尼亚州…
…until the storm is over. Roads are impassable across New York State…
…所有街道都无法通行…
…as far south as Pennsylvania…
我们在哪?
Where are we?
看起来我们只走到了费城北部
Looks like we’re just north of Philadelphia.
小心!
Look out!
你们怎么样?
You guys okay?
还好
还好
Yeah. Yeah.
再说一次,所有经过的道路…
对不起,老板
Once again, roads across the… Sorry, boss.
穿上雪鞋
Unpack the snowshoes.
我们从这里开始步行
We’re walking from here.
来,女士
我们起来继续前进
Come on, ma’am. Let’s get up and get going.
我们只到了布鲁克林
也许我们应该走回去
We’ve only made it to Brooklyn. Maybe we should just turn back.
为什么?半个城市已经被冻住了
没有回去的理由了
Why? Half the city’s frozen under water. There’s nothing to go back to.
到了起床赶路的时候了
Time to get up and keep moving.
也许我们应该待在图书馆里面
What we should’ve done is stayed in the library.
好了,伙计,咱们继续走吧
Okay, guys, let’s get moving.
醒醒
Wake up.
你在干什么呢?
What are you doing?
隔绝热量散失
Insulating.
报纸是最好的,但是这个也可以
Newspaper’s best, but this’ll do.
你知道,你要是在大街上过上几年
你就会学会取暖
You know, you spend some years on the streets and you learn how to keep warm.
嘿
Hey.
谢谢
Thanks.
我想到一个
I got one.
你最难忘的假期
Your favorite vacation.
这个不算?
Besides this one?
好吧
All right.
几年前,我同我父亲一同去格陵兰
进行一项他的研究…
I went to Greenland with my dad on one of his research trips a few years ago…
…船出了故障,我们被困
…and the ship broke down, and we got stuck.
天总是在下雨
And it rained constantly.
听起来很没意思啊
That sounds really boring.
但是实际上很有意思,你知道吗?
But actually really nice, you know?
只有我和我爸爸一起渡过了十天
Just me and my dad hanging out for 10 days.
弗兰克!
Frank!
你怎么样?
Are you all right?
我没事
I’m fine.
我只是掉下去,可以买♥♥点东西了
I just dropped in to do a little shopping.
我得把雪橇扔了
I gotta lose this sled.
坚持住! 我们把你拉上来
Hold on! We’ll pull you up.
詹森!你必须支撑住弗兰克的体重
Jason! You’ve got to support Frank’s weight.
好的,我试一试
Okay, I’ll try.
好的,我想现在我支撑住他的体重了
Okay, I think I have his weight now.
我正向你靠近
I’m coming to you.
玻璃碎了!
The glass is breaking!
太重了
Too much weight.
不可能支撑住的
It’s not gonna hold.
不,不要
No. No.
弗兰克,我可以把你拉上来
Frank. I can get you out.
别那么做!
Don’t do it!
不,弗兰克,不要!
弗兰克,不要!
No, Frank, no! Frank, no!
弗兰克!
Frank!
你拿的是什么?
What have you got there?
一本古腾堡印刷的圣经
A Gutenberg Bible.
在稀有图书室里
It was in the rare books room.
你以为上帝会来解救你吗?
You think God’s gonna save you?
不,我不信上帝
No. I don’t believe in God.
但你把圣经抓的很紧
You’re holding onto that Bible pretty tight.
我在保护它
I’m protecting it.
这本圣经是第一本印刷的书
This Bible is the first book ever printed.
它代表着一个思想时代的开始
It represents the dawn of the age of reason.
对我来说,文字是人类最大的成就
As far as I’m concerned, the written word is mankind’s greatest achievement.
你可以笑
You can laugh.
但是如果西方文明终结了…
But if Western civilization is finished…
…我最少可以保留其中一小片
…I’m gonna save at least one little piece of it.
我们听说有人掉队了
We heard somebody was left behind.
我们带来了救护车
感谢上帝
We brought an ambulance. Thank God.
感谢你们能来
Thank you so much for coming.
嘿
Hey.
嘿,你还好吗?
Hey, are you all right?
你看起来有点象发烧什么的
You look like you have a fever or something.
我没事,我只是睡不着
I’m fine. I just can’t sleep.
我的脑子里全是那些
没用的百科竞赛的事情
My mind keeps going over all those worthless decathlon facts.
很傻,哈?
不,没关系