One day the Templars simply stopped searching.
有一天 他们突然停止了寻找
They quit the Holy Land and traveled directly to Rome.
他们离开圣地回到罗马
Whether they blackmailed the papacy…
不知道是他们勒索教皇…
…or the Church bought their silence, no one knows.
还是教会买♥♥通了他们 没人知道
But it is a fact the papacy declared these Priory knights…
但事实是教会宣布赋予…
…these Knights Templar, of limitless power.
圣殿武士团以至高无上的权利
By the 1300s, the Templars had grown too powerful.
到了十三世纪 武士团的势力已经过于壮大
Too threatening.
以至于威胁到了教会
So the Vatican issued secret orders…
所以梵蒂冈下了一道密令…
…to be opened simultaneously all across Europe.
全欧洲必须在同一时间拆封密令
The Pope had declared the Knights Templar Satan worshipers…
教皇宣布圣殿武士团是撒旦的信徒…
…and said God had charged him with cleansing the earth of these heretics.
上帝已经下令他清洗这些异教♥徒♥
The plan went off like clockwork.
这个计划紧密地被实施了
The Templars were all but exterminated.
几乎所有的圣殿武士都被处死了
The date was October 13th, 1307. A Friday.
那天是1307年10月13日礼拜五
Friday the 13th.
黑色13号♥星期五
The Pope sent troops to claim the Priory’s treasure…
教皇多次派人到郇山隐修会搜寻那个宝物
…but they found nothing.
但是什么也没有找到
The few surviving Knights of the Priory had vanished…
少数残余的圣殿武士也就此消失了…
…and the search for their sacred artifact began again.
从此寻找这个神秘宝物的征程又开始了
What artifact? I’ve never heard about any of this.
是什么宝物? 我从来没听过
Yes, you have.
你听说过
Almost everyone on earth has.
几乎每个人都听说过
You just know it as the Holy Grail
你们习惯称它为圣杯
Please, Saunière thought he knew the location of the Holy Grail?
请告诉我索里埃知道圣杯的下落吗?
Maybe more than that.
可能还不止
This cross and the flower, this could be very ol. But look.
这个十字架和花应该是很古老的了 但是看
This metal here underneath is much newer, and there’s a modern ID stamp.
但你看这下面的金属是新的 还有个现代的ID标识
“Haxo 24.”
汉克索24
And these dots. These dots are read by a laser.
这些点 这些点应该是镭射读取的
This is more than a pendant. This is a key your grandfather left you.
这不只是个挂饰 还是你祖父留给你的一把钥匙
He left us, professor.
是留给我们的 教授
And vingt-quatre Haxo, it’s not an ID stamp.
而且汉克索不是一个ID标识
It’s a street address.
是一条街道的名字
This is Jacques Saunière.
我是雅克·索里埃
Please leave a message after the tone.
请在响声之后留言
Please, Monsieur Saunière, pick up the phone.
快点 索里埃先生 快接电♥话♥
This is Sandrine Bieil
我是桑德林·碧野
I have called the list.
我按照名单打了电♥话♥
I fear the other guardians are dead.
恐怕其他守护者已经牺牲了
The lie has been told.
谎言已经被说出
The floor panel has been broken.
地板已经被打破
Please, monsieur, pick up the phone. I beg you.
求你了 先生 快接电♥话♥
Job 38, verse 11.
《约伯记》第三十八章 十一节
Do you know it, Sister?
你知道是什么吗 修女?
Job 38:11.
《约伯记》第三十八章 十一节
Hitherto shalt thou come…
只可到此
…but no further.
不可越过
“But no further.”
不可越过
Do you mock me?
你在愚弄我吗?
Where is the keystone?
拱顶石在哪?
I do not know.
我不知道
No.
不
You are a sister of the Church…
你是教堂的修女
…and yet you serve them: The Priory.
但你却为郇山隐修会工作
Jesus had but one true message. That…
耶稣只传达着一个真理 就是
Come, you saints of God.
圣徒降临
Hasten, angels of the Lord.
催促主的天使
To receive her soul
来迎接她的魂灵
And bring her to the sight of the Almighty.
将她带往极乐
Welcome, bishop.
欢迎 主教大人
This council is convened.
理事会成员已经到齐了
Our words shall never pass these walls.
我们的谈话不可外泄
What business, say you?
说说你的条件?
As you know, my request for funds…
你知道 我需要一些资金
Yes, 20 million euro in untraceable bearer bonds.
欧洲两千万不记名债券
A tad more than petty cash. Would not you say, bishop?
比现金更好 你说呢 主教?
I only offer a route to the renewal of faith for all men.
我只提供一条通往复兴的途径
How humble.
多么谦逊
Our savior, Bishop Aringarosa.
我们的救世主 阿里伽洛沙主教
How dare you presume to…
你怎么敢假定…
I do not presume, I act!
我肯定!
The Vaticars unwillingness to support us…
梵蒂冈不情愿地支持我的行动…
is both impious and cowardly.
太不虔诚且怯懦了
Blood is being spilled because true Christian vaues lie in ruins.
鲜血四溅 因为真正的基♥督♥价值标准已被毁灭
No more!
不复存在了
This council has forgotten its very purpose.
这次会议已经偏离了它的主旨
Tonight…
今晚…
…the Grail will be destroyed.
圣杯将被摧毁
The Priory’s few remaining members will be silenced.
郇山隐修会的残党将会永缄其口
I was contacted by a man who calls himself only “the Teacher.”
我和一个自称为”导师”的人联♥系♥过
Two prostitutes identified Langdon and Neveu…
两个妓♥女♥认出了兰登和 奈芙…
…getting into a taxi in the Bois de Boulogne.
说看到他们在布洛涅森林搭出租车走了
Because of your expertise?
因为你的学术报告吗?
I’m sorry? About the Priory.
什么? 关于郇山隐修会
Do you think that’s why Saunière sought you out?
那就是为什么索里埃找你?
I can think of dozens of scholars who know a lot more about it.
关于隐修会我想 至少有几打的学者知道的都比我多
Actually, I didn’t think he liked me very much.
事实上我认为他不怎么喜欢我
Once made a joke at my expense. Got a big laugh out of it.
可能是因为我开的一个玩笑
What was it?
什么玩笑?
How may I help you?
为您效劳
The door to the right, please.
请进右边的房♥间
Good evening. I am André Vernet, the night manager.
晚上好 我是安德烈·韦尔内 夜班经理
I take it this is your first visit to our establishment?
我想这是您第一次来我们银行吧?
Yes.
是的
Understood.
明白了
Keys are often passed on and first-time users…
钥匙是世代相传的…
…are sometimes uncertain of protocol
第一次使用钥匙的客人可能还不太了解怎么用
Keys are essentially numbered Swiss accounts.
客户的钥匙是瑞士银行的账号♥
Often willed through generations.
经常会被作为遗产一代代地传下去
Is it yours, mademoiselle?
这是你的吗 女士?
The shortest safety-deposit-box lease is 50 years.
最短的保险箱租期至少是五十年
And what’s your longest account?
那你们最长的帐户是多少年?
Quite a bit longer.
相当长
Technologies change, keys are updated.
技术进步 钥匙也跟着升级
I’ve never seen much good come from looking to the past.
回顾过去从来没有带给我什么好处
Moment of truth.
揭开真♥相♥的时候到了
My God. I don’t believe this.
天 难以置信
A rose.
一朵玫瑰
The rose was a symbol for the Holy Grail
玫瑰是圣杯的象征
Forgive the intrusion.
打扰了
I’m afraid the police arrived more quickly than I anticipated.
警♥察♥比预期的要来得快
You must follow me, please.
请你们必须跟我来为了你们的安全
For your own safety.
为了你们的安全
You knew they were coming?
你知道警♥察♥会来?
My guard alerted me to your status when you arrived.
你们进来的时候 警卫向我汇报了你们的身份
Yours is one of our olest and highest-level accounts.
你的帐户是我们这里最老和高级别的帐户之一
It incudes a safe-passage clause.
它还包括一条安全通道条款
Safe passage?
安全通道?
If you would step inside, please. Time is of the essence.
两位请进 时间紧迫
In there?
进去那里?
Hey, is there a problem?
嘿 有什么问题吗?
Good evening, sir. Police.
晚上好 先生 警♥察♥临检
I just drive from here to Zurich. Not French, English?
我开车到苏黎世 我不怎么会法语…你懂英语吗?
English? Yes.
英语? 是的
We are looking for two criminals.
我们在找两个嫌疑犯
You came to the right place. They’re all criminals here.
你来对地方了 他门都在这儿
Would you mind opening the hold?
你介意打开货舱吗?
Please. You think they trust us, the wages I get paid?
拜托 你以为上头有这么相信我们吗 我就领那么点薪水?
You don’t have keys to your own truck?
你没有自己卡车的钥匙吗?