So shoul anything go wrong… Yes, I know, I know.
如果出了什么差错… 是的我知道
This council does not exist.
这个议会并不存在
As it never has.
从来没有存在过
Old friend. Heaven protect you.
天主保佑你 我的老朋友
Keep an eye out for the police.
留心警♥察♥
I must say, Robert, I’m quite impressed…
罗伯特我很惊讶…
…by the way you withstood my little aeroplane.
你怎么能在我的小飞机里 忍♥受那么长时间
Did he never tell you?
罗伯特没有告诉过你?
When he was a boy, young Robert fell into a well.
他小时侯曾掉到一口井里
How old were you?
那时你几岁?
Seven.
7岁
Treading water all night long, screaming his ungs out…
他踩了一整夜的水…
…to the echoes screaming back.
不停地呼救 可无人应答
When they found him, he was nearly catatonic.
当别人把他救上来时 他已经快崩溃了
Help!
救命!
It was a long time ago.
这是陈年往事了
Oh, now, now, Robert.
噢 罗伯特
You above all people should not be one to dismiss the infuence of the past.
没有人能脱离过去
Tell me, why has the Priory kept the Grail location secret all these years?
为什么这几年隐修会一直对圣杯的所藏之处保密
I don’t know.
我不知道
Some say the Priory wait for the heir to reveal himself…
有的人说隐修会想让耶稣的后裔来公开这个秘密…
…which is especially odd…
但这几乎不可能…
…since legend suggests he may not know his own true identity.
因为他们自己也不知道自己的身份
Hello?
有人吗?
Why do they make them so scary?
为什么把教堂搞的那么阴森?
Oh, it’s cold.
好冷
“In London lies a knight a Pope interred.”
在伦敦埋葬了一个教皇为他主持葬礼的骑士
So which tomb has an orb?
那么哪个坟墓有个圆球?
Two wear tunics over their armor…
有两个在铠甲外穿了战袍…
…and two have full-length robes.
两个穿了长袍
Two are grasping swords.
两个手里拿着剑
And one… Two are praying.
还有一个 不 两个在祈祷
This one has his arms at his sides.
这个人手放在身侧
Oh, and this poor fellow has almost disappeared entirely.
噢 这个可怜的家伙快要散架了
I don’t see any orb that ought be on a tomb.
我没看见任何本应在坟墓的圆球
“Ought be on his tomb.” Are we looking for a missing orb?
本应在坟墓的 是不是说圆球已经不在这里了?
Maybe. Over here, see.
有可能 去这里看看
These aren’t tombs.
这些不是坟墓
What? Yes, of course they are. No.
什么?不可能 不
They’re effigies. What?
这些是雕像 什么
Not tombs. There’s no bodies here.
不是坟墓 这里没有尸体
This place is wrong.
找错地方了
Can we go now? We shoul go.
我们可以离开这里了吗? 我们该走了
Sophie! No!
索菲 不
Where is the keystone?
拱顶石在哪里?
Do not test me!
不要考验我的耐心
Let her go! Don’t hurt her.
放开她 别伤害她
Give me the keystone! Give it to me!
把拱顶石给我 把它给我
Here! Here! Here it is! Here it is.
在这里 在这里
Just let her go, and you and I can… We’ll come to some agreement.
放她走 我们来达成个协议
Remy.
雷米
Remy. No, no, no. No, put it away.
不 把枪放下
Put it away. They’re too close together. You don’t have a clear shot.
他们离的太近了你打不中的
Yes, I do. What do you think you’re doing?
我能打中的 住手 你在做什么啊?
Thank you, professor. For a moment, this was getting complicated.
谢谢 教授 这一切终于可以结束了
Oh, this is absurd. Oh, for God’s sake, man!
噢 真可笑 看在上帝的份上
That was satisfying.
这下你满意了吧
I’m glad this bullshit is over.
我很高兴我能解决这一切了
Throw Teabing in the trunk.
把提彬扔到车尾厢里去
What?
什么?
Here. You okay?
你还好吗?
Sorry.
对不起
I don’t think he’s following.
我觉得他应该没追上来
They won’t kill Leigh until they find the Grail
在他们找到圣杯前 是不会杀死雷的
So we have to find it before they do. I have to get to a library, fast.
那我们得在他们之前找到 我要马上去一趟图书馆
He once whined to me about the wasted space of so large a trunk.
提彬总是向我抱怨说车尾厢太大了
Let’s see if he complains so now.
现在他应该不会抱怨了
Are you the Teacher?
你就是导师吗?
I am.
我就是
Superbly done. You’ve been of great service.
你干的很好 塞拉斯 你已经成为上帝最优秀的奴仆
The cryptex has yet to be opened. I can still serve.
等到打开拱顶石后我还能继续
You’ve done enough.
你所做的已经足够了
We cannot let ego deter us from our goal
我们不能太急于达成目标
I understand.
我明白了
Good.
很好
Wait here, at this house of Opus Dei, and you will be rewarded.
在这里等着 这里是天主事工会的住处
I will dispose of the old man.
会有人接应你
Bless you, Silas.
主会保佑你的 塞拉斯
Teacher.
导师
Christ be with you.
主和你同在
We’re at least a half-hour to Chelsea Library.
我们至少还要半个小时才能到图书馆
If we’re gonna help Leigh, that’s too long.
想救雷恐怕来不及
Where you going?
你去哪里
Getting you a library card.
帮你解决上网问题
Excuse me. May I sit next to you?
我能坐这儿吗?
Yeah, sure. Thank you.
当然 谢谢
That’s great.
太好了
Did not say you had a boyfriend.
你没提过你有男朋友
Thanks.
谢谢
Let’s see if we can access the database on this.
试试看能不能进入数据库
“In London lies a knight a Pope interred.”
在伦敦埋葬了一个教皇 为他主持葬礼的骑士
Compounding keywords:
搜索关键字
Knight, Pope, Grail
骑士 教皇 圣杯
Your precious treasure was almost lost, and with it, my fortune.
你的宝贝差点丢失了 我的钱也差点没了
Can you believe how well I did?
我演得实在太好了
I even convinced the monk.
我甚至骗过了那个修道士
I shoul be in theater.
我应该去演戏
A toast to our success, Teacher. The end of the journey is near.
为我们的胜利干杯 导师 旅程就快结束了
Your identity shall go with me to the grave.
我死也不会说出你的真实身份的
There’s your problem, mate. It’s your basic linguistic coincidence.
这儿有个问题 伙计 一个语言上的巧合
See, keywords keep coming up with the writings…
瞧 关键词能搜到的全是…
…of some bloke named Alexander Pope.
名为亚历山大·蒲柏的人
“A. Pope.”
A 蒲柏
Your grandfather was a genius.
你的祖父真是个天才
Come on.
来
Emergency. Which service do you require?
有什么需要帮忙?
I know the location of two murderers wanted by French police.
我知道法国警方 正在追捕的两个杀人犯在哪里
We’ve just had a 999 call.
刚接到了一个电♥话♥
Triangulation leads back to Docklands.
三维定位显示在港口
Caller was male. Claimed your two murderers…
一个男人打来的 说那两个杀人犯…
…are hiding at an Opus Dei house.
就在天主事工会的住所
The knight we’re looking for is Sir Isaac Newton.
我们要找的骑士是艾撒克·牛顿爵士
His life’s work produced new sciences that incurred the wrath of the Church.
他在科学上的新发现触怒了天主教会
Gravity, for God sakes.
比如说地心引力
And if you choose to believe…
另外 你相信吗…
…he was also a Grand Master of the Priory as well.
他还是郇山隐修会的大♥师♥
But if he offended the Catholic Church…
隐修会是反对教会的…
…the Pope would be the last person to preside over his funeral
教皇绝不会主持圣殿骑士的葬礼
Well, that’s where I got it wrong.
这就是我搞错的地方
“In London lies a knight a Pope interred.”
在伦敦埋葬了一个教皇 为他主持葬礼的骑士
Sir Isaac Newtors funeral was presided over…
牛顿的葬礼…
…by his good friend, his colleague, Alexander Pope.
是由他的朋友兼同事亚历山大·蒲柏主持
A. Pope. His first initial How did I miss that?
A. Pope是他的名字首字母 我怎么就把这个搞忘了
Here.
在这里
Yes. Isaac Newtors tomb.
对 牛顿的墓
An orb.
一个圆球
Yes. Which one? It’s not possible to tell if a particular orb is missing.
是哪一个? 我们怎么知道有个球不见了
“An orb with Rosy flesh and seeded womb.”
道破了玫瑰般肌肤与受孕子♥宫♥的秘密
Solar system. The planets. Constellations. Signs of the zodiac.
太阳系 9大行星 星座. 黄道十二宫
See, our moon is missing.
瞧 月亮不见了