Sandy, drop it.
放开
Drop it!
小孩子嘛
Kids, right?
乌格 你肯定想念野外生活了吧
So, Ugga, you must really miss the wild.
对吗 像打猎呀
Right? With the hunting…
不怎么想
Not really.
采摘呀
…and the gathering…
也不怎么想
Not really.
朝着月亮嚎叫
…the baying at the moon.
一点也不想
Not at all.
说真的 外面的生活很糟糕
Honestly, it sucks out there.
如果吃早饭前没人饿死 就算很好了
If no one’s died before breakfast, it’s a win.
这里可比外面好多了
It is so much better in here.
挺好的
That’s nice.
是啊
Yeah.
事实上 阿瓜和我考虑过 我们也许可以
Actually, Grug and I were thinking that maybe we…
我差点给忘了 这是为你准备的
Ah! I almost forgot. I made this for you.
-一个篮子吗 – 是的
– A basket? – Mm-hmm.
好吧 更像是个旅行篮子
Well, it’s more like-like a travel basket.
旅行篮子吗
Travel basket?
是啊 旅途中用的
Yeah, for the road.
里面有水果 坚果 肥皂
It’s got fruit, nuts, soap,
还是肥皂
more soap
以及颈枕
and a neck pillow.
是啊 路上用确实很棒
Oh. Yeah. This’ll be great… for the road.
谢谢
Thank you.
应该的 这都是为了感谢你们带盖伊回家
It’s the least we can do to thank you for bringing Guy home.

Home?

Home.
盖伊
Guy?
盖伊的家 你懂的
Guy’s home. You got it.
我得走了 晚餐时候见 好吗
Well, I gotta go. See you at dinner, okay?
小伊
Ahh! Eep!
小伊
Eep?
我有伤疤了
I have a scar.
你有伤疤了
You have a scar!
-我有伤疤啦 -好耶
– I have a scar! – Yeah!
别告诉贝特曼夫人
Don’t tell Mrs. Betterman,
当她以为我在烈日下干活的时候
but while she thinks I’m toiling in the hot sun,
其实我在这儿
I’m actually in here,
我的男人洞穴
my man cave.
这里好热
It’s hot in here.
阿瓜 你脱掉毛皮就会舒服的多
Grug, you might be more comfortable if you removed your fur pelt.
我已经脱了
I-I already did.
好吧
Right.
好了 这是一个父亲躲避家庭喧嚣的地方
Yeah, it’s a place a father can escape the chaos of family life.
放松自己 和兄弟在一起
Relax, hang with his bros,
如果他有兄弟的话
if bros he has.
再来杯鲨奶不
Another shark milk?
因此 你来这是为了躲避你的家人吗
So, you come in here to hide from your family?
不是躲避 是帮助 我在帮助我的家人
Not hide, help. I help my family.
所以
So, uh,
这为什么是帮助你的家人呢
how does this help your family?
问得好
Yeah.
我在这找到了解决我家最大问题的办法
This is where I find solutions to my family’s biggest problems.
好吧
Okay.
那么 感到放松了 舒服了吗
So, feeling relaxed? Comfortable?
易受暗示影响了吗
Susceptible to suggestion?
大块头 你有什么心事吗
What’s your problem, big guy?
我没有心事
I don’t have a problem.
阿瓜 别这样 我看你整天愁眉苦脸的
Come on, Grug. I’ve seen you moping around.
你有什么心事
What’s your problem?
我很热 这就是我的心事
I’m hot. That-That’s my problem.
叩叩
Knock, knock.
大块头 我在敲你的心门呢
I’m knocking on the door, big guy.
开门吧
Open it.

No.
向我敞开心扉吧
Open up to me.

No.
和我分享吧
Share with me.
我不想 我好热
Uh-uh. I don’t wanna. I’m hot.
告诉我你的心事
Tell me your problem.
我没有心事
I don’t have a problem.
你才有呢
You have a problem.
告诉我你的心事
Tell me your problem.
-我不 -告诉我
– I don’t… – Tell me.
我不喜欢这里 可以了吧
I don’t like it here, all right?
我的家人都分开了
My pack’s all split up.
没人和我一起抱团睡觉
There’s no one to sleep-pile with.
你不让我吃香蕉
You won’t let me eat bananas.
盖伊给了小伊一块石头 他亲了我的手
Guy gave Eep a rock. He kissed my hand.
他们正计划离开我们的家庭
They’re planning on leaving the pack.
还有我一点都不喜欢你
And I don’t like you at all!
有点意思
Hmm. Now, that’s interesting.
也许我只是需要更好地了解你
You know, maybe I just need to get to know you better.
不 不是那个 跟我说说小伊和盖伊
No, not that. The part about Eep and Guy.
盖伊想带走我的女儿
Oh. Guy’s trying to take my daughter away.
父亲对父亲 我也担心我的女儿
Father to father, I worry about my daughter too.
在盖伊回来之前 她很孤单
She was so lonely before Guy came back.
是啊
Yeah.
好像盖伊是一切的问题所在
It’s almost like Guy’s the problem.
等一下 你是那个意思吗
Wait a minute. Are you saying what I think you’re saying?
对 不
Yes. No.
我不知道 太热了
I don’t know. Hot.
你是说
Are you suggesting…
我们把盖伊留在这
…we take Guy off your hands
这样晓晓就不会孤单了
so Dawn isn’t lonely,
而小伊也会回到你们家人身边
and Eep stays with you, with your pack?
我有这么说吗
Uh, am I?
阿瓜 这真是个好主意
Why, Grug, that’s a truly great idea.
你做到啦 你解决了我们俩的问题
You’ve done it! You’ve solved both our problems.
没有吧 真的假的
No. Really?
那我们说好咯 兄弟
So, we have a deal, bro?
成交
Deal.
乌格 我刚刚和菲尔玩得很开心
Hey, Ugga! I just had the best time with Phil!
你看看我 站的笔直 思如泉涌
Look at me. Standing up straight, got lots of ideas.
菲尔是个很好的倾听者
You know, Phil’s a good listener.
他知道什么是好主意 当他听到
He knows a smart idea when he hears… one.
贝特曼一家想让我们离开 把盖伊留在这
The Bettermans want us to leave without Guy.
你觉得呢
Oh, um… You think so, huh?
好像我们真的会那样做一样
As if we would ever do that.
-好吧 -盖伊是我们家的一员
– Well… – Guy’s a member of our pack.
勉强算是吧
Kind of.
你能想象到那会对小伊造成什么影响吗
And can you imagine what that would do to Eep?
她绝对会受到沉重的打击
It would absolutely destroy her!
也就刚开始吧
Well, initially.
在他们眼里 我们只是头脑简单的原始人
They think we’re just simple cave people.
以为我们会愚蠢到用一个水果篮交换盖伊
That we’re so stupid, we’d trade Guy for a fruit basket.
然后她还想让我觉得那是我自己的想法
And then she tried to make me think it was my idea!
-这真是个好主意 -贝特曼
– That is a great idea. – Betterman.
就好像我们真的会那样做一样
As if we’d ever do that!
-那我们说好咯 -贝特曼
– So we have a deal? – Betterman.
他们肯定认为我们蠢得要死
They must think we’re pretty stupid.
你做到了 阿瓜 你很聪明 一点也不傻
You’ve done it, Grug. Thinking man. You’re not stupid.
-贝特曼 -贝特曼
– Betterman! – Betterman!
-贝特曼 -贝特曼
– Betterman! – Betterman!
也许我们应该低调点 亲爱的
Maybe we should take it down a notch, honey.
我们要专注 我们要带着盖伊离开这
We gotta focus. We’ve gotta get Guy and get out of here.
可以 但是首先
Okay. But first,
我要去做一件我很久很久之前
there’s something I’ve wanted to do
就想做的事

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!