第一部分是获取声音材料
The first one was to get the auditory experience.
我们该把这个支愣着 两条侧臂的大家伙放哪儿?
Where can we drop a big housing skull like this
这个问题要再想想
with arms sticking out? Let’s try getting that.
我们可以把水下测音器放入海湾左侧水域
We could plant hydrophones on the side of the lagoon
那是最容易突破的地方
that was easiest to get into.
下到海湾的左侧要容易的多
It’s a lot easier getting down the left side of the lagoon.
右侧就是海豚湾的中心
The right side is right in the center of the killing cove.
我先带着红热成像仪下去
I go first with the thermal camera.
在那儿我可以监控异常情况
I can tell if there’s any movement over there.
看看有没有人躲在树丛里
If they’re hiding in the bushes,
会不会跑出来
they’re going to be popping out.
所以安放测音仪算是尝试
So the hydrophone was sort of a trial run
看看我们能不能全身而退
to see if we could get away with it.
你们带着两台摄像机过去?
You guys go in with two cameras, right?
是三台
Three cameras.
第二部分任务
The second mission,
我们称之为“大合奏”
what we call the full orchestra.
开始吧,三台摄像机
Let’s go, then, with three cameras–
你是二号♥,你是一号♥…
you’re 2, you’re 1–
想象一下,如果还有四号♥
and think about fourth.
我们把这些岩石摄像机散布四周
We would plant all the rocks,
还有这些水下测音仪,水下摄像机
the hydrophones, underwater cameras.
他们有潜水员,所以会水下排查
They have scuba divers, so they just sweep.
他们会在水底做地毯式清查
They’re straining the bottom of that bay,
我们可不想让他们发现 我们的水下摄像机
so we don’t want them to pick up underwater cameras.
你们一旦抵达这里,也就安全了
Once you get right here, you’re safe.
这是第一个标着“请勿入内”的牌子
This is the first sign that says “Do not enter.”
– 我们不认识上面写了什么 – “此处危险”
– We don’t know what it says. – “Danger.”
真没看懂
We have no idea.
我们只知道,这个写着“欢迎来太地町”
It says “Welcome to Taiji” for all we know.
“敬请欣赏联♥合♥国♥教科文组织基地美景”
“Enjoy our wonderful UNESCO site.”
我想掌握全方位的立体感受
I wanted to have a three-dimensional experience
我想知道那里发生的一切
with what’s going on in that lagoon.
我想听到海豚发出的每个声响
I wanted to hear everything that the dolphins were doing,
以及渔民说的每个字
everything that the whalers were saying.
我们的努力不止是为了揭露屠♥杀♥
The effort wasn’t just to show the slaughter.
更想记录一些能改变人心的东西
You want to capture something that will make people change.
本周末,座头鲸绵长悲伤的哀鸣
This weekend, the thin, mournful cry of the humpback whale
伦敦,1971年
回荡在伦敦特拉法尔广场
echoed through London’s Trafalgar Square,
成千上万的示♥威♥者
as thousands of demonstrators
要求停止捕杀鲸鱼
demanded an end to all whale killing.
在二十世纪六十年代
In the 1960s,
国际捕鲸委员会对大型鲸类的屠♥杀♥ 坐视不管
when the IWC wasn’t doing anything about the slaughter of large whales,
是这个人,罗杰·佩恩
there was one guy, Roger Payne,
发起了这场鲸鱼救援运动
who helped start the whole Save the Whale movement
方法就是向全世界公开
by exposing to the world
这些动物的歌♥声
that these animals were singing.
影响真是太深远了
That was profound.
鲸鱼歌♥声的录音激起了全球第一轮环保运动
我们想要什么?
What do we want?
拯救鲸鱼!
Save the whales!
我们什么时候要?
When do we want it?
今天,鲸鱼救援运动的示♥威♥者又行动了
Save the Whale demonstrators were out again today.
他们决心要改变现状
And they are determined to see that something be done about it.
那时,每年有三万三千头鲸鱼被捕杀
At the time, about 33,000 whales a year were being killed.
罗杰·佩恩–大洋联盟
最终,数量减少到330头,是原来的1%
We got it down eventually to about 330, 1 % of that amount.
但现在,这个数量有所回升
It’s now going back up again.
新一代的领袖必须接手
There has to be a new generation that takes over from here.
因为像里克·欧拜瑞和罗杰·佩恩 这样的人屈指可数
There’s only so many Ric O’Barrys and Roger Paynes.
而他们现在也都六七十岁了
They’re all in their 60s and 70s now,
但能够继承他们事业的人
and there’s not a lot of people out there
并不多
picking up where they’ve left off.
这个我喜欢
I like this.
任务1:安装水下测音仪
这条线下沉得很慢
It sinks very slowly, this line.
它能沉下去,只是很慢
It does sink, but it’s very slow,
所以我加了点重
so I just put a couple weights on it.
我们得把两个测音仪连上这个
We’re going to have these two hydrophones connected to it.
– 还有件事 – 嗯
– One thing, though. – Yeah.
我把这些标签都撕了,看到没?
I took all the other stickers off, see?
这些写着…
Go on the–
“保持干燥”
“Please return dry.”
哈,赶紧撕了吧
Yeah, let’s take the sticker off.
行不?天呐
Okay? Jesus.
(03)3224-5000
(03) 3224-5000.
这是驻东京的美国大使♥馆♥手♥机♥号♥
That’s the cell phone number for the U.S. Embassy in Tokyo
布鲁克·艾特肯–OPS摄影师
还有我们另外两部手♥机♥的手♥机♥号♥
as well as the cell phone numbers of our other two phones,
以防万一
just in case something shits the bed.
我们小心翼翼地离开旅馆
When we very discreetly leave the hotel room
随行的四五位成员都穿着黑衣
with four or five guys dressed in black
带着摄像设备
with camera equipment,
我们的时间掌握得很好
we have it timed really well.
因为我们知道守卫 什么时候会巡视过来
We know when the guard turns up.
我们知道警♥察♥离我们多远
We know how far the cop is going to be behind us.
我们知道他们要从邻村
We know how long it takes the cops
开到那儿需要多长时间
to get from the next village there.
这恐怕是我这辈子过得最恐怖的一晚
It was probably the scariest night of my life
我们已经熬夜好几个晚上
because we’d been up many days in a row
就为准备这次行动
preparing for this.
我们暴露在外
We’re exposed out there.
那里很少有地方可以藏身
There’s very few places we could hide.
动起来吧
路易?我是西蒙
我们要上路了,有问题吗?
没事,继续
曼迪先去
收到
查尔斯,我正往那块大石头的方向走
收到
我过来了,安全
灯光太亮了
尽量把灯光调暗
你能看到海港那头的情况
把灯光调暗
快调暗!
路易,你能用热成像仪查看一下吗
他好像刚刚潜下去,对吗?
稍停,那是什么?
我看到两个轮廓,在屏幕上有两个大白点
就在我所在的这条路拐弯处
我觉得是有人跟上我们了
先稳住
有人站在那儿吗?
什么?
有人站在那里吗?
那条路上有手电光,正朝这边过来
有点意思
你看到那边有人吗?
我绝对是看到手电光了
我们快走
快离开那儿
马上离开
测音设备已经入水了
呆着别动
呼叫乔

Joe.
收到,上路了,两分钟就到
守卫过来了
快走,快走
我们在隧♥道♥口旁边的台阶上
乔,是你吗?
是他
– 他来了 – 快走
快,赶紧开
Come on. Let’s go. Go.
我的老天
Holy Christ.
干得漂亮
Nice work.

Jesus.
人都到齐了?
1 00%f the people in the vehicle?
今晚真精彩
It’s a good night.
那可不是
That’s a good night.
真是个很奇怪的情况
大半夜,凌晨的时候…一群蒙面人
我?
Me?
是OPS,OPS成员
我不知道
I don’t know.
不知道
I don’t know.
不是我
Not me.
半夜的时候,我在睡觉
At midnight, I’m sleeping.
他说他不知道,因为那时他在睡觉
我想,也许那个人是OPS的成员
我不知道
I don’t know.
我不能代表OPS说话
I cannot speak for OPS.
我只能代表里克·欧拜瑞说话

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!