是的 他录下了所有谈话
No, he recorded everything.
可是没有人知道你是怎样做的
Nobody knows how you did it though.
这引起了一桩丑闻
Caused a hell of a scandal.
为什么
Why?
没有原因有3个人被谋杀了
No reason. Three people were murdered.
哈利太谦虚了 不愿告诉我们他是怎样做的
Harry’s a bit too modest to tell us how he did it.
这和我没关系
It had nothing to do with me.
我只是把录音带交了出来
I just turned in the tapes.
会长以为是会计说出来的
The president thought the accountant talked.
确实没有人知道
Nobody really knows for sure.
3天之后
Three days later…
他们发现那个会计和他的妻儿
they found the accountant, his wife, and kid…
赤身裸体被绑在屋子里
naked and tied up in the house…
手脚都被绳子绑着
Hands and feet tied up with rope…
身体上的毛发都被剃掉了
all the hair on their bodies shaved off.
他们的头在不同地方被发现
The heads were found in different places.
他们被杀掉了
They killed them?
不是 他们把头当礼物包起来了
No. They gift-wrapped them.
现在这已是家喻户晓的事了
This is ancient history now.
哈利 你是怎样做的
Harry, how’d you do it?
他们怎样处置录音带是他们的事
What they do with the tapes is their business.
我知道你之后就搬出了纽约
Next thing I knew, you moved out of New York.
这和我没关系
It had nothing to do with me.
来吧 告诉我吧你是怎样做的
Come on, show and tell. How’d you do it?
你就告诉他吧
For God’s sake, tell him.
把它关了 斯坦
Turn it off, Stan.
为什么啊
What for?
斯坦 把它关了
Stan, turn it off.
他们应该听听这个
They ought to hear this.
这是你做过的最棒的事
It’s the best thing you’ve ever done.
那是什么 斯坦
What was that, Stan?
呃 这是哈利这个星期接的一项任务
Well, it’s the assignment that Harry did this week.
这项任务将会创造历史
It’ll make history.
是吗
Yeah?
人们的所有谈话我都能录下来
There’s no moment between human beings that I cannot record…
使用的所有方法我都能弄清楚
and there’s no method that I cannot figure out.
我能够弄清楚哈利的任何一个方案
I could figure out any of Harry’s schemes, right?
来吧 快来考验一下我啊
Come on, come on. Try me.
让我把任务告诉他吧 哈利
Let me give him the assignment, Harry.
好吧
Yeah.
这是市中心的一个广场
This is a quad in the centre of the city.
周围有很多梯级和长椅
These are steps, benches all around.
这时是中午12点
It’s 12:00 noon…
也就是说这是
which means that it’s lunchtime…
写♥字♥楼♥里的人们吃午饭的时间
for the people working in these offices.
他们散步 交谈 吃午饭
They’re walking, talking, having lunch…
这里非常拥挤
and it’s crowded.
那肯定啦继续说 斯坦
Naturally. Come on, Stan.
好的有两个人一直在兜着圈
Okay. Two people are constantly moving in circles…
在人群里时进时出
in and out of the crowd.
我们不知道他们是否会坐下来
We don’t know whether they’ll sit down or what.
他们相信谈话不会被人录音
They’re convinced they can’t be recorded…
因为他们在人群中 而且一直在移♥动♥着
because they’re in a crowd and constantly moving.
可是 这两个人就是目标人物
Yet, they’re the target.
这个任务就是要录下他们说的所有话
The assignment is to get everything they say.
你是怎样做的呢
How would you do it?
一个系统不可能完成任务
One system won’t do it.
我本该告诉你的
I could’ve told you that.
那你为什么不说
Why didn’t you?
继续想想吧
Go on, figure it out.
得先接触他们的衣服
You get to their clothes first.
先在他们的衣服上安装窃听器
You pre-rig their clothes.
没有人会事先得知
There’s no way of telling…
他们会穿什么衣服
what they’re going to be wearing.
叫人故意撞向他们
Get somebody to bump into them.
扮醉趁机把麦克风安放在他们身上
Get a drunk to plant a pin mike on them.
他们之前曾被人放过窃听器 这样做太冒险了
They’ve been bugged before. It’s too risky.
我想到了
I got it.
你请了个用望远镜观察的会读唇术的人
You hire a lip-reader with binoculars.
不是客户想要他们真实的声音
No. The client wants their actual voice.
为什么
Why?
这样他才会相信里面的内容
So he can believe it.
好吧 我会弄清楚的
All right. I’ll figure it out.
我不知道这一定是个昂贵的演示
I don’t know. It must’ve been an expensive show.
谁这么感兴趣呢
Who was so interested?
嗯 是我们吗
Yeah, was it us?
我们是谁
Who’s us?
联邦政♥府♥
Federal government.
是私人
Private party.
至少要安排4个点
It would take at least four passes.
我只搞了3个点
I did it in three.
3个点 不错啊你使用了什么
Three? That’s very nice. What did you use?
3段方向性麦克风
Three-stage directional microphones…
附带我自己设计的晶体管放大器
with Mosfet amplifier of my own design.
另外20%的内容是按老办法跟踪他们得到的
We got another 20% conventionally just tailing them.
保罗负责跟踪工作
Paul did.
干得真漂亮 真的很不错
It was beautiful. It really was.
真是件艺术之作
It was a work of art.
你真应该瞧瞧
You should have seen it, though.
这些新式麦克风真是令人难以置信
These new microphones are just incredible.
我自己都觉得难以置信
I couldn’t believe it myself.
当时我们在200码远的地方
We were 200 yards away.
听得非常清楚
It was absolutely readable.
我训练了几个新闻摄影师
I broke in a couple of newsreel cameramen.
你真应该在现场啊 伯尼
You should have been there, Bernie.
他们做了些什么
What did they do?
他们拿着望远镜的带子
They took the cross hairs of the telescope…
放到口里…
and lined it up on the mouths…
我是问那个男孩和女孩他们做了些什么
No. The boy and the girl. What did they do?
噢 我不知道
Oh, I don’t know.
确实不错 可以看到些东西
But it was beautiful, something to see.
是啊听起来很不错
Yeah. Sounds very pretty.
我也想瞧瞧那个麦克风
I’d like to take a look at that mike, too.
就是这个
There it is.
噢
Oh.
我总在说咱们应该一起干 哈利
I always said we should be partners, Harry.
你是最棒的 不过你和我联手的话 就天下无敌了
You’re the best, but you and me together, that’d be tops.
我要浏览一下你的计划和装置
I need a quick look at your plans and devices.
我得到了所有制♥造♥工厂
I got all the manufacturing plants.
咱们可以和山姆大叔 美国政♥府♥做生意赚大钱
We could make a fortune selling to Uncle Sam.
你听说过那个
Did you hear about the fag wiretapper…
只能窃听王妃电♥话♥的勤劳的窃听者吗
who could only tap a Princess phone?
没有
No.
你自己干吧 唔
Made that up yourself, huh?
真是很好笑
It’s pretty funny.
我能插♥进♥来吗
Can I cut in?
他很有幽默感啊
He’s got a hell of a sense of humour.
我在谈赚百万钱财
I’m talking about making millions…
他却在讲笑话
he’s making with the jokes.
来吧
Come on!
非常感谢
Thanks a lot.
怎么样 哈利
What do you say, Harry?
咱们合作如何
How about going into a partnership?
我可以与人合伙 你也可以啊
I could use a partner, so could you.
五五分成 如何
50-50, how about it?
我不需要合伙人
I don’t need anyone.
没关系
That’s all right.
不管怎样说 我自己也干得不错
I do pretty good on my own, anyway.
贷款到期时你还得还贷呢 对吧
You got to give credit where credit’s due, right?
胡言乱语 哈利
Abracadabra, Harry.