The whole thing was a fraud.
然后我去查
And I’ve looked it up.
法♥院♥一定会判给未成年人输血
The courts always let the hospital transfuse a minor.
您也心知肚明
You knew that.
您一直都知道会怎么判
You always knew what you were gonna do.
法♥院♥绝不会因父母的信仰 让小孩命丧黄泉
They’d never let a kid die for their parents’ religion.
所以您到我床前
So what were you doing at my bedside,
来打扰我,唱歌♥给我听
coming bothering me and singing with me,
打动我,想接近我,问我问题
getting under my skin, trying to get close to me,
又为了什么?
asking me questions?
我又没要您进入我的生活
I didn’t ask you into my life.
您只需用橡皮图章盖上”同意”
A rubber stamp, that’s all you needed.
您不能就这样把我打发走
You can’t just send me away.
我不在乎您是否觉得自己太高贵
I don’t care if you think you’re too grand
不想去了解
to explain yourself,
因为我有权知道真♥相♥
’cause I’ve a right to know.
您到底想从我这得到什么?
What did you want from me?
要是我父母爱我…
And my parents, if they loved me…
车到了
It’s here.
谢谢
Thank you.
我书♥记♥会带你去车站帮你买♥♥车票
My clerk will take you to the station and buy your ticket
把你送上到伦敦的火车
and put you on the train to London.
去火车站
To the station.
要是您爱您儿子,独子
If you loved your son, your only son,
为何要让他死?
why would you let him die?
抱歉
I’m sorry.
走吧
Let’s be off, then.
再见,亚当
Goodbye, Adam.
我,克莉丝汀,向全能的神宣示
I, Christine Samantha Delancy, do swear by Almighty God
我将效力于女王伊莉莎白二世
that I will well and truly serve
尽忠职守,兢兢业业
our Sovereign Lady Queen Elizabeth II
遵循王国的法律与惯例
and I will do right to all manner of people
为大英人♥民♥主持正义
after the laws and usages of this realm,
刚正不阿,铁面无私
without fear or favour, affection or ill will.
儿子,我在门厅
Son, I found your Bible in the hall
捡到你的圣经和传♥单♥
and all these pamphlets.
妈,我不想在房♥里看到这些
Mum, I don’t want any of it in my room.
还没穿好衣服啊,亲爱的,爸在等呢
You’re not dressed yet, darling. Your father’s waiting.
快点,要迟到了,走吧
Come on. We’re gonna be late. Let’s go.
你们去吧,我要在家
You go ahead. I’m staying here.
他不想把圣经放在房♥里
He doesn’t wanna keep his Bible in his room.
– 怎么啦,亚当? – 没什么
– What’s up, Adam? – Nothing’s up.
那就穿好衣服,走吧
So, get your suit and tie on. Let’s go.
我说了,我想在家
I’ve just told you, I’m staying here.
– 你还好吧? – 很好
– Are you alright? – I’m fine.
– 那又怎么了? – 呼吸不顺吗?
– What’s the matter? – Problems with your breathing?
没事
I’m fine.
– 那是什么问题? – 简单啊
– So what’s the problem? – It’s simple.
我再也不去会所了(王国大厅是耶♥和♥华♥见证人聚会的建筑名称)
You’re going to Kingdom Hall. I’m never going again.
你们希望我死,我的心死了
You wanted me to die. Well, a part of me has.
皇家法♥院♥
– 不好意思 – 没关系
– Sorry. – It’s alright.
– 你很漂亮 – 谢谢
– You look lovely. – Thank you.
我不会放弃
I’m not giving up.
谢谢
Thank you.
– 你好,吉姆 – 你好,法官大人
– Evening, Jim. – Evening, My Lady.
– 哈罗,菲欧娜,祝你好运 – 谢谢
– Hello, Fiona. Break a leg. – Thank you.
杰克 我们的自♥由♥学校刚好需要拉丁语格言
Jack Maye, just the man. We need a Latin motto for a free school.
– 我去拿喝的 – “每个孩子都是天才”
– I’ll get us some drinks. – “Every child a genius.”
可以翻吗?骗你的,当然啦
Can you do that? Complete lie, of course.
– 祝你好运 – 感谢
– Good luck. – Thank you very much.
有件事跟你说
You’ve just got to listen to this.
蒙特乔伊案的纪录
The Mountjoy charge sheet.
购买♥♥毒品,危险驾驶,嫖♥妓♥…
Procuring cocaine, dangerous driving, whores…
– 你说的是性工作者吧 – 变装
– You mean sex workers. – Cross-dressing.
– 说了还不够多吗? – 亵渎神明?
– What more could you want? – Blasphemy?
菲欧娜,来认识一下托比
Fiona, I’d like you to meet Toby Marlowe.
– 好,你好 – 杰出律师
– Yes, oh, hello. – Brilliant barrister.
– 非常出色 – 很好
– Absolutely brilliant. – Right.
– 其实是我侄子 – 很好,你是哪方面?
– My nephew, actually. – Super. What’s your field?
– 刑… – 刑法吗?
– Crim… – Criminal law?
– 是,我… – 很好
– Yes, I’m… – Good.
– 很好,祝你好运 – 法官大人,我们需要你
– Excellent. Good luck. – My Lady, we need you.
– 好 – 我们需要正义
– Yes. – We need justice.
工作全被男人抢走
The men are getting all the work.
我们快饿死了
We’re starving to death, actually.
男人没啥屁用,这是科学事实
And men are useless. It’s a scientific fact.
我听到了,要保密喔
I heard that. Keep it under your hat.
菲欧娜
Um, Fiona.
当真?
Really?
各位法官和嘉宾
Masters of Bench and guests,
圣诞晚会即将开始
the Christmas Miscellany is about to begin.
法官大人,我刚得知 耶♥和♥华♥见证人的男孩
My Lady, I just had word the Jehovah’s Witness boy,
亚当,旧病复发
Adam Henry, is very ill again.
已送进医院
He’s in St David’s Hospice,
拒绝接受医疗,也不见父母
refusing treatment, refusing to see his parents.
医生认为他,撑不过今晚
They think he might not survive the night.
还好吧?乐谱呢?
You OK? Where’s your music?
– 拿着 – 喔,天啊
– Look, take this. – Oh, God.
我的备份,拿去
This is my spare one. Take this.
现在开始
Let’s get going.
还好吧?
Are you alright?
马克!大♥师♥!
Mark Berner! Maestro!
谢谢
Thank you. Thank you.
考文垂圣诞曲
(Coventry Carol)
睡吧,睡吧
Lully, lullay
我的小宝贝
Thou little tiny child
再见,睡吧,睡吧
Bye bye, lully, lullay…
感谢各位女士先生
Thank you so much, ladies and gentlemen.
本来有几首安可曲
We do actually have a couple of encores up our sleeve.
这样说很不谦虚
Very arrogant of us, I know.
现在还不到二月,也不是情人节
But as it’s not February and not the 14th,
但还是来一首“我可亲的小情人”
we thought we’d do My Funny Valentine.
“莎莉花♥园♥”
(The Salley Gardens)
菲欧娜,菲欧娜 不对啦,我没歌♥词
Fiona. Fiona, that’s the wrong one. I haven’t got the words.
菲欧娜,菲欧娜?
Fiona. Fiona?
走进莎莉花♥园♥深处
Down by the Salley Gardens
吾爱与我在此相遇
My love and I did meet
她踩着雪白的小脚
She passed the Salley Gardens
穿越莎莉花♥园♥
With little snow-white feet
她要我轻柔的对待这份情
She bid me take love easy
就像新叶在枝桠萌芽
As the leaves grow on the tree
只怪我年少不更事
But I being young and foolish
不曾细听她的心声
With her did not agree
在河流畔的旷野
In a field by the river
吾爱与我曾经驻足
My love and I did stand
她将雪白的小手
And on my leaning shoulder…
法官大人,您唱得真动听
My Lady, that was so beautifully done.
– 谢谢 – 太美了
– Thanks. – Beautiful.
谢谢你,吉姆
Thank you, Jim.
计程车!
Taxi!
去医院,谢谢
Camberwell. St David’s Hospice, please.
亚当?
Adam Henry?
亚当
Adam.
亚当,是我,梅菲欧娜
Adam, it’s Fiona Maye.
亚当
Adam.
要记住,所有的生命与爱
Remember, all of life and love.
还有诗
And poetry.
我们可以一起乘邮轮环游世界
We could be on that ship sailing round the world.
聊聊为什么有些歌♥…
Talking about why some…
…会如此的…
songs are so…