To remind you that you have a rehearsal tonight.
– 不 – 7:30在你家
– No. – 7:30 at your flat.
按照原定计划
As arranged.
谢谢
Thank you.
叫他们出来
Get them out.
谢谢各位,稍待十分钟
Thank you, gentlemen. Ten minutes.
年轻人,我要跟你谈谈
Young man, I really need to talk to you.
可恶的东西
Bloody thing.
不如先把酒杯放下吧?
Well, why don’t you put that down, for a start?
谢谢,谢谢
Thank you. Thanks. Oops.
– 杰克呢 出去啦? – 喔,去伯明罕开会
– Where’s Jack, anyway? – Oh, conference. Birmingham.
可怜的东西,好啦
Poor sod. Right, there.
– 你还好吧?你有点… – 没事 我很好…
– You alright? You look a bit… – No, I’m fine. Um…
我有十五分钟,包括安可曲
They’ve given us 15 minutes, which includes an encore.
我有跟你说不当律师了吗?
Did I tell you I’m giving up the law?
没,从颂歌♥开始吗?
Not again. Shall we do the carol first?
我接到一个案子
I just had this case.
酒吧外人行道上斗殴
So there’s a pavement brawl outside a pub in Kentish Town.
我可怜的委托人 只是坐在旁看他的朋友
My poor fool, he’s just standing on the edge watching his mates.
全都被监控拍下了
The whole thing’s on CCTV.
有人下巴被打断,该是伤害罪
Someone gets a broken jaw, so it’s GBH,
全被抓去关,包括我孩子
and they’re all sent down, including my kid.
连起诉都没就判了两年半
Two and a half years for a crime he wasn’t even charged with.
所谓的共同犯罪,我一点办法都没
So-called joint enterprise. Nothing I could do.
– 第三类吗? – 对
– Category three? – Yep.
查尔斯麦凯的前面
In front of Charles Mackay.
他被判六个月,最轻量刑
He went six months below the guidelines.
你算幸运的
Count yourself lucky.
成年人的打架
A fight between consenting adults.
受害者甚至不用就医
Victim didn’t even need treatment.
四个工薪家庭孩子,没前科
Four working-class kids, clean records,
两个还有孩子,全都有工作
two with babies, all in work.
他们是纳税人啊
They’re taxpayers.
马克,开始吧
Mark, let’s get started.
歌♥词哪去了?
Where are the words?
菲欧娜 可恶的阶级对立啊
It’s bloody class warfare, Fiona.
没意义,我不玩了
Pointless. I hereby give up.
不用,你明天还得出我的庭…
No, you don’t. You’re in front of me tomorrow and…
睡吧, 睡吧 (考文垂圣诞曲)
Lully, lullay
我的小宝贝…
Thou little tiny child…
英国国家广播电台 现在为您播报四点钟新闻
This is the BBC World Service. The news at 0400 GMT.
今天持续南欧艾妲飓风的
Rescue operations continue today across southern Europe
抢救工作
in the wake of Storm Ada.
通往蒙特佩利尔铁公路…
Rail and road connections to Montpelier…
媒体有些骚动
There’s a bit of a media scrum.
什么都别说
Say nothing.
– 娜奥米!娜奥米,凯文,看这边! – 借过
– Naomi! Naomi! Kevin, this way! – Let us through.
– 借过 – 看这边,娜奥米
– Let us through. – Look over here, love. Naomi.
– 拜托,借过 – 娜奥米,很好,亲爱的
– Please, let us through. – Naomi, nice one, sweetheart.
– 就酱 – 娜奥米,亲爱的
– That’s it. – Naomi, darling.
凯文,凯文,请发表一下
Kevin. Kevin. Talk to me, please.
这个阶段没什么好讲的
They have absolutely nothing to say at this stage.
– 那麻烦… – 就说说那男孩吧
– Now, please… – Just something about the boy.
– 随便说几句… – 抱歉 抱歉
– Anything… – Excuse us. Excuse us.
好了,法官到了
OK, the judge is ready for you.
无可奉告,好吗?
No. There’s nothing to say, OK?
– 是的,他们好了 – 喔,谢谢
– Yeah, they’re ready now. – Oh, thank you.
法官大人,他们准备好了
My Lady, they’re ready for you.
全体起立
Court rise.
本案的主体是一个孩子
In the matter of A, a child.
我们现在要处理一个十分紧急的问题
We are here on a matter of extreme urgency,
攸关生死
of life and death.
请牢记,时间很紧迫
Time is of the essence. Please bear this in mind.
请言简意赅,一针见血,伯纳先生
Speak briefly and to the point. Mr Berner.
那我…就简明扼要的说,法官大人
I… I shall indeed be brief, My Lady.
本案申请人
The applicant in the matter
旺兹沃斯的艾迪斯法兰丝医院
is the Edith Frances Hospital, Wandsworth,
请求法♥院♥许可
which is seeking the leave of this court
去治疗一个青年,亚当
to treat a teenager, Adam.
年龄17岁又九个月
He’s 17 years and nine months.
他第一次胃痛是在学校…
He first experienced stomach pains at school.
我看过书面了 伯纳先生
I’ve read the papers, Mr Berner.
法官大人 我认为当事人都确知亚当患了白血病
My Lady, I believe all parties accept that Adam has leukaemia.
医院想用四种药物治疗他
The hospital wishes to treat him with four drugs,
一般采用的疗法,我可以说明一下
a universally recognised therapy, as I can show.
– 省了吧 – 谢谢,法官大人
– No need. – Thank you, My Lady.
先用的两种药
Two of these drugs have the side effect
会伤及骨随
of attacking the bone marrow,
损害免疫系统
compromising the body’s immune system,
因此治疗过程中,输血是标准程序
therefore it’s standard to transfuse during treatment.
但是 监于孩子和其父母是耶♥和♥华♥见证人
However, the boy and his parents are Jehovah’s Witnesses
输血进入身体
and it’s contrary to their faith
有违他们的信仰
to accept blood products into their system.
除此之外,亚当与其父母
This apart, Adam and his parents agree
接受院方的任何疗法
to any treatment the hospital can offer.
关于这点,我想传唤血液专家
At this point I’d like to call the consultant haematologist.
可以
Fine.
卡特教授,请说明亚当最新的状况
Professor Carter, bring us up to date on Adam’s condition.
很糟,他很虚弱
It’s not good, he’s weak,
而且,正如所料,他开始出现
and, as I would expect, he’s beginning to show
呼吸困难的初期征状
the first signs of breathlessness.
他的血红蛋白数持续下降
His haemoglobin counts are dropping steadily.
正常值为12.5,他今天早上才4.5
The norm is 12.5. This morning it was 4.5.
白血球呢?
And the white cell count?
正常值为5到9
Well, they should be somewhere between 5 and 9.
他的是1.7
He was showing 1.7.
– 至于血小板… – 请说说有什么作用
– As for the platelets… – Remind me of their function.
血小板作用是凝固,法官大人
They’re necessary for clotting, My Lady.
正常值为250,亚当今早只有34
The norm is 250. Adam’s count this morning was 34.
一个健康的青少年
A healthy adolescent produces
每天产生五千亿血细胞
500 billion blood cells every day.
亚当一点都没
Adam is producing no blood at all.
也就是说,如果能输血…?
And if you could transfuse this patient…?
就有存活可能
Then he would stand a decent chance.
你跟亚当提过
Have you discussed with Adam
如果不输血会怎样吗?
what will happen to him if he’s not transfused?
详细说了,他知道他会死
Well, I’ve spared him the details. He knows he could die.
他到底知不知道他会怎么死法?
What knowledge does he have of the manner of his death?
一无所知
Nothing at all.
那是不是能跟我们说?
Then perhaps you could tell us?
所有人都会很痛苦
It’ll be very distressing for everyone,
包括医疗团队
including the medical team.
他们就是不了解
They simply can’t understand
为何要冒着失去患者的风险
why they should risk losing this patient.
他会很用力的呼吸,而且是徒然的
He’ll fight to breathe and he’s bound to lose.
这会很恐怖,就像溺水
It’ll be frightening, like drowning.
在那之前,也可能会内出血
Before that, there will be internal bleeding perhaps,
也可能肾衰竭
perhaps renal failure.
有些患者失明
Some patients lose their sight.
或中风,症状不尽相同
He may have a stroke. Patients vary.
但确定的是,死状都很惨
The one sure thing is that it will be a horrible death.
教授,您同意
Do you agree, Professor,
在医疗方面自♥由♥选择
that the freedom of choice in medical treatment
是一项基本人♥权♥吗?
is a fundamental human right?
以成年人来说,我同意
In adults, yes, I agree.
亚当快成年了
Adam is very close to being an adult.
就算明早他就满18岁
If his 18th birthday were tomorrow morning,
今天下午都还是未成年
he wouldn’t legally be an adult this afternoon.
我们都该认同
I think we can agree
亚当很接近成年了
that Adam is very nearly an adult,
那本案中,您有没有