我们这是在干吗来着
Remind me again why we’re doing this, please.
谁能告诉我吗 看起来像和泥巴
Somebody? Tell me? That look like a mugging to me,
-确实很像 -这是法式烘培艺术
– that’s what that looks like. – This is the art of French baking.
老黑 别逗了 什么法式烘培
Negro, please. “Art of French baking.”
根本狗屁不是 就是这么回事
This is absolutely nothing. That’s what this is.
-我不觉得 -这孩子就是这么傻
– I don’t… – Boy’s always so simple.
你要让我和泥巴 那我就来玩好了
You want me to play with it? I’ll play with it.
像这样
Play With it like this.
再捏出来个奶头就更好玩了
It’d be good if it had a little… a little nipple on it.
别闹了
Come on, man.
这么玩才对 揉一揉 捏一捏
That’s how you play. You jiggle it. You shake it, you know.
大傻瓜
This fool.
晚上好 副总统先生
Good evening, Mr. Vice President.
看起来很美味啊
That looks like a tasty treat.
是的 先生
Yes, sir.
我给你们带了点东西
I brought you all something.
谢谢您 副总统先生
Thank you, Mr. Vice President.
我不想说那个肯尼迪的坏话
I don’t want to say anything negative about that Kennedy boy.
我相信他是很好的人
I’m sure he’s a real nice fellow.
但是你们真的希望那个被宠坏了的富二代狗
But do you really want that spoiled rich son-of-a-bitch fuck
当你们的总统吗
to be your next president?
好好想想
Think about it.
我们支持您 副总统先生
We’ll cheer for you, Mr. Vice President.
谢谢 塞西尔
Thank you, Cecil.
我有事问你们 一定要如实回答
Let me ask you something, in all candor,
作为一个黑人 你们最担忧的问题是什么
as members of the Negro community, what are your biggest concerns?
说吧 你们几个
Now, come on now, boys.
别害羞嘛
Don’t be shy.
霍洛韦 你来说
Holloway, come on.
-既然您让我说 -我让你说
– Well, since you asked, sir… – I did.
有色人种佣人的薪水比白人少了近四成
The colored help gets paid almost 40 percent less than the white help.
-真的吗 -是的 先生
– Is that right? – Yes, sir.
而且有色人种很难得到晋升机会
And it’s very difficult for the colored staff to be promoted.
跟你讲 要是我当了总统
I’ll tell you what. When I’m president, I’m gonna look into
一定会给你们应得的薪水和晋升机会
getting you boys the raises and the promotions you deserve.
那真是太好了 先生
That… that would be swell, sir.
-这是我的承诺 -谢谢 先生
– You got my word on that. – Thank you, sir.
只要让你们的人为我投票
Now, you tell your people to vote for me,
一切就都会实现
and that’s exactly what’s gonna happen.
把这些发出去
Give that to somebody.
什么叫你完全不想约会
What do you mean, you don’t want to date nobody?
有那么多人都在追你
After all these guys that come after you?
-拜托 我只是 -比如说他
– Girl, please. I’m just… – Like that one?
我说的是你和艾萨克的事
I’m talking about you and Isaac.
快跟我说说怎么回事
Now, come on, tell me what happened.
你们看起来好幸福
Y’all seemed happy.
我都没法跟你好好说话了 因为
See, I can’t even have a normal conversation with you, because…
-你好 -寻找爱情吗 小子
– Hey. – You looking for love, boy?
我们管劳森研讨会叫爱情学院
That’s what we call the Lawson workshop, the love school.
美国黑人♥民♥权运动家詹姆斯·劳森成立的
学生组织 进行非暴♥力♥维♥权♥运动
-你是在找那个吗 -这正是我来菲斯克的目的
– Is that what you’re looking for? – That’s why I came to Fisk.
我也是
Me, too.
-我叫卡萝·哈默 -我叫路易斯·盖恩斯
– I’m Carol Hammie. – Louis Gaines.
这边 跟我走
Come on. Follow me.
你是乡下来的 对吧
You a country boy, ain’t you?
我父亲是位医生 你父亲呢
He’s a doctor. What does your dad do?
他从事政♥治♥
He’s in politics.
没人带你肯定找不到这里
You were gonna need help finding this place anyway.
…你肯定坚持不了一个月
…nor can you sustain it over a month.
-开玩笑 -这需要时间 承诺
– Really? – This requires time, commitment,
奉献 纪律 和专注
dedication, discipline and focus.
我们要在社会上掀起思潮风暴 对吧
And we are measuring our accomplishments in waves, right?
这可不是三分钟热度 需要长♥期♥规划
This is not a fly-by-night affair. This doesn’t happen over a week.
我们要有严格的纪律 就像刚才讨论的
This requires a fierce discipline, which is what we’ve been discussing.
这要用什么标准来衡量
How do you measure these things?
回顾历史 比如说甘地
We go back, and we look at somebody like Gandhi.
我们将共同学习研究甘地的思想
Together, we are gonna study and examine Gandhi’s techniques.
不论在南非或印度 不论对当地的还是别国的人♥民♥
What has been so effective in South Africa, so effective in India,
他的措施都卓有成效
for his own people and others,
我们也要在纳什维尔这里施行
and we’re gonna employ it right here, in Nashville.
我们要组建一支军队 有你有我
So we’re gonna form an army. You and I.
我们的武器只有一个 那就是博爱
This army has one weapon. That weapon is love.
现在我要…请讲
Now, I am of the… yes.
如果我们的武器是博爱
If our only weapon is love,
他们的武器是真枪荷弹
and then their weapons are weapons,
-我们岂不是很危险 -当然要有赴死的觉悟
– I mean, isn’t that dangerous? – Oh, you can be killed.
如果觉得难以接受的话 尽可以离开
If anybody’s uncomfortable with that, you know where the door is.
我知道听起来有点过激 但这都是事实
I understand that sounds provocative, but it’s true.
好吧 孩子们 好戏开始
All right, kids. It’s show time.
甘地向我们证明了 有色人种
Gandhi has demonstrated for us that the brown man,
不论在他们本土或者其他受到压♥迫♥的地方
in his native land, or anywhere that he’s being oppressed,
都可以为争取平等人♥权♥而战
can pull himself out of segregation
只要他们有耐心 有恒心
with patience, with persistence,
有智慧 有思想 有纪律
with intelligence and thought, with discipline,
还要带点幽默感
and a bit of a sense of humor.
你知道你们不能坐这里
You know y’all can’t sit here.
我们要点餐 谢谢
We would like to be served, please.
我们引领着一场史无前例的大变革
This is unprecedented, what we’re talking about,
但这需要常人所不能及的耐性
but it needs a patience that none of us have ever seen.
你们应该去有色人种区点餐
You can order food in the colored section,
我不会在这边为你们服务的
but I’m not gonna be serving you here.
我们是有组织的 每组都有一个领头人
We are organized. We have a leader with every group.
我们有带着零钱的岗哨
We have lookouts with pocket change
还有镇上急救车的电♥话♥
and the local phone numbers for ambulances ready,
一拨人结束午餐离席之后
and when one wave comes off that lunch counter, what follows?
另一拨黑人学生马上坐上去
A whole ‘nother wave of Negro students
让他们见识一下
sitting at that lunch counter, blowing their mind.
我们要点餐 谢谢
We would like to be served, please.
谁想玩角色扮演游戏
Now, who wants to role-play?
吉姆 我需要你帮忙
Jim, I need your help over here.
你们知道你们不应该坐这个区的
Now, y’all know you’re not supposed to sit there.
-攻击 -起来 黑鬼 站起来
– Attack. – Get up, nigger! Get up!
这只是个模拟
This is an experiment.
我们要竭尽所能瓦解他们的精神防线
So do whatever it takes to break their spirits.
-快点站起来 黑鬼 -用他们的语言
– Come on, get up, nigger. – Use the language.
让我听听你们说”黑鬼”这个词
I need to hear “nigger” coming out of your mouth.
-还有”黑猪” -我不想说这种话
– I need to hear “coon.” – I don’t feel comfortable saying that.
这样做是为了让你跟她为实战做好准备
You came here to get yourself prepared and to get her prepared.
大声说出来
So let me hear it now.
-黑鬼 -大声
– Nigger. – Louder.
要说的让自己都信服
Say the words like you mean it.
-黑鬼 -大声
– Nigger. – Louder.
你是个黑鬼
You are a nigger!
你们该坐在有色♥区♥域
You need to be sitting in the colored seating.
这不是你们坐的 你们不能在这里点餐
This is not for you, you cannot be served here.
你们该按照规定 坐在该坐的地方
You need to do as you’re told and sit in your place.
-你是个黑鬼 -要有说服力
– You are a nigger. – Make her believe it.
-不够有力 -你是个黑鬼
– I don’t believe you. – You’re a nigger.
那才是有色人种坐的地方
You know that’s where the colored people sit.
看到那些人了吗
You see these people over here?
他们才坐对地方了
They’re in their section over here.
-你个黑猪猡 -起来 黑鬼
– You coon ass! – Get up, you nigger!
想让我们来这里消费 就把他们弄走
If you want us to shop in this establishment, make them go.
罗伯特 我们走吧
Come on, Robert, let’s go.
舔黑鬼屁♥股♥的滚出去
Nigger lover, get out!
-起来 小丑 起来 -这是什么
– Get up, monkey. Get up! – What is this?
-听见了吗 -饿了吗
– Are you listening to us? – You hungry?
这里写着”仅限白人”
This says “Whites only.”
起来 黑鬼 起来
Get up, nigger. Get up!
-黑猪能坐这儿吗 -你们在干什么
– Coons here? – What are you doing here?