是富 是穷
是疾病…
是疾病 是健康
爱并珍惜着 直到死亡将我们分开
我愿意
爱丽丝·范·德费尔德
你愿意接受迪迪埃·邦提克…
为你的丈夫吗?
拥有并持有…
我愿意
是吗?
Do you?
拥有并持有 是好 是坏
是疾病 是健康
直到死亡将我们分开
稍等会
I’ll just be a moment.
-你好 -你好
Hi. -Hi.
-最近怎么样 -还行
How’s things? -OK.
你睡在这里?
Are you sleeping here now?
现在是的 我在楼上有床垫
Yes, for now. I’ve got a mattress upstairs.
这只是暂时的好吗 亲爱的?
It’s only temporary, eh, sweetheart?
爱丽丝 我…
Elise, I…
我要是没有你该怎么办 爱丽丝
What would I do without you, Elise?
我不是爱丽丝了
It’s not Elise anymore.
我改名了
I’ve changed my name.
我现在叫阿♥拉♥巴马
I’m called Alabama now.
什么?
What?
阿♥拉♥巴马
Alabama.
阿♥拉♥巴马?
Alabama?
对 想改就改 像印度人那样
Yes. I’ve changed my name, like the Indians do when they feel like it.
人生进入下一阶段就改名
When they feel they’ve taken another step in their life.
爱丽丝 别做蠢事
Come on, Elise, don’t be so silly.
叫我阿♥拉♥巴马 好吗?
Just call me Alabama. OK?
周六见?
Will I see you Saturday?
我们还一起演出吗? 还是不做了?
Are we still performing together? Or is that over too?
你会去吗?
Well? Will you be there?
会的
Yes.
她为什么总给我打电♥话♥
Why does she always call me?
你对她太好了
You were too nice to her.
-你好 爱丽丝 -你好
Hello, Elise. -Hello.
-一切顺利? -是的
Everything OK? -Sure.
他还可以叫你爱丽丝 还是告诉他们?
So he’s still allowed to say Elise? Or haven’t you told them yet?
-说吧 -她不叫爱丽丝了
No. -No? She’s not called Elise anymore.
她正式地改了名字 她现在叫阿♥拉♥巴马
She’s officially changed her name. She’s now called Alabama.
-真的? -是吗?
Really? -Is that true?
-护照上也改了? -是的
On your passport and everything? -Yes.
所以我们现在叫你阿♥拉♥巴马? 真的?
So we have to call you Alabama now? Seriously?
-你好 阿♥拉♥巴马 -阿♥拉♥巴马
Hello, Alabama. -Alabama.
阿♥拉♥巴马 我能问你点事吗?
Hey, Alabama… May I ask you something?
我是谁?
Who am I?
你要是阿♥拉♥巴马 那我是谁?
If you’re Alabama, who am I?
门罗
Monroe.
-比尔·门罗 -不是 玛丽琳·门罗
Oh, Bill Monroe. -No, Marilyn Monroe.
我也想要个酷的蓝草名
I want a cool bluegrass name too.
-给他起个名 -琳达如何
Go on, give him a name… I know, Linda.
-琳达 很简单 -得了 伙计们
Simple. You’re Linda. -Come on, guys.
你知道…
Do you know…
你知道我为谁感到遗憾吗?
Do you know who I feel sorry for?
从达尔文开始研究生物学的科学家们
The scientists who, since Darwin, have spent their time studying biology.
他们尝试解释
Who have tried to explain this wonderful world,
描述和研究这个世界
to describe it and study it.
他们在最艰难的条件下耗尽自己的生命
Who’ve spent their whole life doing it in the most difficult conditions.
我还为那些蠢人们感到遗憾
And who now hear that there are still spastics
他们还在质疑进化论
who question the theory of evolution.
这完全是因为耶♥和♥华♥
Because it was Yahweh.
耶♥和♥华♥在六天内创造了一切
Yahweh created everything and he did it in six days.
而不是45亿年
And not in 4.5 billion years.
这让你想吐 一帮蠢货
It’s enough to make you puke. Bunch of imbeciles!
让我来告诉你们一些事吧 耶♥和♥华♥
But let me tell you something. Yahweh,
旧约里的上帝
the God from the Old Testament
百分之八十的人类曾经膜拜的神
the God that 80% of the world kneels before,
是文献记载中最邪恶的人
is by far the most evil person in literature.
看看圣经吧 好好看看
Check out your Bible. Read it carefully.
他是操纵者 虐待狂
Yahweh is a manipulator, a sadist
杀人犯 种族主义者
a killer, a racist
讨厌女人和同性恋 心胸狭隘和爱慕虚荣
a misogynist, a homophobe, who is narrow-minded and vain,
进行种族清洗
who carries out ethnic cleansing,
要求儿童祭品
who demands child sacrifices
玩虐待游戏考验人们的忠诚
and plays sadistic games to test people’s faith.
一个独♥裁♥者 故意创造天堂 地球和人类
A dictator who apparently created heaven and earth and mankind on purpose
所以我们不得不卑微的祈求他
so we’d fall humbly to our knees before Him
恭恭敬敬的给他唱赞歌♥
and deferentially sing His praise.
我生来并非如此
Well, I wasn’t created in that image.
我不是神的旨意 我比那要好
I’m not taking orders from a God like that. I’m better than that.
我是…
I’m…
我是只猴子
I’m a monkey.
我很害怕
And I’m scared.
我对大家很好
I know I have to be nice to my fellow man
有时也会挨打
or I’ll get a punch in the kisser.
但我不需要上帝
I don’t need a God for that.
我们创造上帝只因为我们害怕
We created gods because we were scared.
别再害怕 别再无知
Out of fear, out of ignorance.
如果今天有人说闪电是神的愤怒
If someone were to say today that lightning is God expressing his anger,
你们会怎样 我会放声大笑
what would you say? You’d laugh in their face.
上帝不存在 上帝不存在
One more God to go. One more God to go.
上帝不存在
One more God to go.
我女儿梅布尔死了
My daughter, Maybelle… My little daughter died
因为宗教团体由于伦理问题禁止某些试验
because certain experiments are regarded as unethical by the religious community.
这只是个例
But that’s a mere detail.
每年无数的人死去
Millions of people die every year
因为那个被称作神父的人♥渣♥
cos the scumbag they call the Pope
说不能带套
says you can’t use a condom when having sex.
从历史上看 这是个例
It’s only a mere detail, historically speaking,
但对我不是 对我不是啊
but not to me. Not to me.
-爱丽丝 -阿♥拉♥巴马
Elise. -Alabama.
-阿♥拉♥巴马 -嗯?
Alabama. -Yes?
如果我愿意相信梅布尔是天上的一颗星星
If I want to believe that Maybelle is a star up in the sky,
我会相信的
I will.
如果我愿意相信她是一只鸟 在窗台上栖息
If I want to believe she’s a bird that perches on our window sill,
或者是只蝴蝶 停在我肩膀
or a butterfly that sits on my shoulder
-或者流血的青蛙 -亲爱的 梅布尔死了
or a bloody frog that… -Maybelle is dead, sweetheart.
她死了 没有了 不在了
She’s dead, she’s gone! She’s not here anymore.
但我们还在这里 我还在这里
But we are still here. I’m still here.
-我们还得过下去 -迪迪埃 我已经死心了
We have to carry on together. -I’ve covered up your name, Didier.
你是个懦夫 彻底的懦夫
You’re a coward. You’re nothing but a coward.
懦夫
A coward!
梅布尔不会想到会是这样 你为什么这样?
Maybelle wouldn’t have wanted that. Why did you do it? Why?
我知道
I knew.
事实上 我一直知道
In fact, I’ve always known.
这些想象对我来说很好
That it was too wonderful to be true.
但它不能持久 生活不是那样 也并不慷慨
That it couldn’t last. That life isn’t like that, life isn’t generous.
你不能爱任何人 也不能被任何人爱
You mustn’t love someone, you mustn’t become attached to someone,
生活嫉妒你这些
life begrudges you that.
它夺走你的一切 嘲笑你 背叛你
It takes everything away from you and laughs in your face. It betrays you.
-亲爱的 别这样 -别那样叫我 迪迪埃
Sweetheart, don’t… -Don’t call me that, Didier.
我不再是你的亲爱的
I’m not your sweetheart anymore!
都结束了
It’s over!
你还好吗 伙计?
Are you alright, pal?
不好…不过…
No… but…
谢谢
Thanks.
-我们打算做什么 -演奏
What are we going to do? -Play.
爱丽丝在哪
Where’s Elise?
爸爸 能再说一遍星星吗
Daddy, can you tell me about the stars again?
说些什么?
What about them?
说说它们如何消失
About how they’ve gone out.
消失?
Gone out?
你以前说过的
You told me before.
对 像这样的小星星

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!