好吧
lt’s fine.
我眼睛盯着你哦
l’m fucking watching you.
你懂吗?现在你去开堆高机
You understand me? Now, you stow that shit.
别担心,罗密欧 这类鸟事可以建立你的特色
Don’t you worry, Rome. Shit like this, it builds character.
对,小娘炮的特色
Yeah, the character of a little bitch.
嘿,这样就不专业了
Now, that’s just unprofessional.
你觉得呢?
So, what do you think?
我认为亚卡维塔杀了一个好人 就是要带话给我们
l think Yakavetta killed a good man just to send us a message.
好,让我们回个话吧
Well, let’s send him one right back.
为什么? -我不知道
Why? -l don’t know.
你的老大约翰·康思勒打过电♥话♥
Your boss, John Kuntsler, called.
告诉我你对当局有意见
Tells me you’ve got a problem with authority.
绝对没有,长官 肯定是当局对我有意见
Absolute horse-puckey, Chief.
Turns out authority’s got a problem with me.
什么事?
And what’s that?
你看,我目前有女性器官
Well, you see, I am currently
in possession of a vagina.
天啦
Oh, jeez.
我喜欢做事… -请别再说了
And I like to do things…
– Please, no more.
那么你跟约翰·康思勒谈过了 还有什么事?
So you talked to Kuntsler. Anything else?
如果证实圣徒回来了
If it’s confirmed that the Saints are back and
发现太多的尸体眼睛放上硬币
too many bodies
start showing up with the pocket change,
他就要把你调走,亲自介入
he’s gonna pull you and step in.
我明白了,长官
Message delivered, Chief.
听着,我会打发他们 快点调查,好吗?
Listen, I’ll fend ’em off. Just work fast, huh?
我向来如此
I always do.
不是他们
lt’s not them.
是他们
lt’s them.
一位智者告诉过我
A wise man once told me,
当一个人的行动 根基於不可动摇的信念
“Where a man’s actions are firmly bound to an unshakable faith,
“我们最可怕的恶梦突然就成真了”
“one’s worst nightmares become sudden, terrifying reality.”
你不必打我的头!
You didn’t have to bash me in the skull!
抱歉,我们要照计划走
Sorry, man, we got a plan going here.
技术上来说,我要把你敲昏
Technically, l was supposed to knock you out.
但他们给我这把娘炮枪,重量实在不够…
But they gave me this faggoty little gun, see, and the weight’s just not…
天啊,那是枪?
Christ, that’s a gun?
你为何不拿枪指着我 然后说: “快跑”
Why didn’t you just point it at me and say “scram”?
快跑!他妈的快滚! -没问题!
Scram! Get the fuck out of here! Now! -You got it!
嘿,各位,别让一个小意外阻碍了…
Hey, guys, let’s not let this one little incident get in the way of…
闭嘴,快点开车就对了!
Shut up and get back behind the fucking wheel!
天啊! -嗯
Jeez! -Well,
至少你的计划顺利展开了 -闭嘴啦
at least your plan’s off to a winning start. -Go fuck yourself.
妈的
Oh, fuck.
是海♥洛♥因♥
That’s heroin.
你又知道了? -干,我当然知道
How the fuck would you know? -Fuck you. l know shit.
有什么象征意义?
What’s the symbolism here?
象征? -对,这象征什么?
Symbolism? -Yeah. What does this symbolize?
这象征一大错误
Well, it symbolizes a huge fuck-up.
这是个支离破碎的计划
This is a plan that fell to pieces.
许多细节不合理,加在一起就合理极了
A lot of it don’t make sense, which is why it all makes perfect sense.
妈的,他在干什么? -我不知道,沉住气!
Christ, what the fuck’s he doing? -l don’t know. Hang on!
妈的
Fuck’s sake.
好,好的
All right, all right.
天啊,他不知道该走哪一边!
Christ, he can’t fucking see where he’s going!
妈的!立刻左转!告诉他!
Shit! Turn to the left now! Tell him!
左转!左转! -什么?
Go left! Go left! -What?
那边!走那边! -左边?妈的!
That way! Go that way! -Left? Fuck!
我竟然听你的,什么鬼计划嘛
l can’t believe l let you talk me into this. Fucking stupid plan.
这全看你怎么执行 你这种消极态度於事无补!
lt’s all in the execution. And your negative attitude ain’t helping any!
什么?搞屁啊? -消极态度?
What? What the fuck? -Negative attitude?
我算消极态度? -对,你的消极态度!
My fucking negative attitude? -Yeah, your negative attitude!
你必须去想像最后结果! 你必须接受现实!去相信!
You’ve got to visualize the end result! You’ve got to force it into reality! Believe!
你必须去相信!
You’ve got to fucking believe!
我相信要狠狠揍你一顿!
l’m about to believe my fist right up your fucking ass!
你要干嘛?
You’ll do what?
没信仰的! -那是另一回事
Not a believer! -That’s another thing,
别倒在我身上 我就在下面耶,老兄!
don’t be down at me, ’cause l’m right fucking there, man!
你必须相信!
You’ve got to believe!
这玩意真够快的
This bitch is fast-a-rooney.
等等
Wait.
等等,等一下 -准备倒了
Wait. Wait, wait, hold on. -Uppey-downey!
该死!
Shit!
我认为在这个小城市的一切
Boys, l believe things in our fair, little city
完全符合圣经教义
just got downright biblical.
等等!等等!
Wait, wait, wait, wait, wait!
吾等将成为牧羊人,为了你,我的主
And shepherds we shall be, for Thee, my Lord, for Thee.
从你的手中继承权♥柄♥
Power hath descended forth from Thy hand,
吾等脚步会迅速跟随你的旨意
that our feet may swiftly carry out Thy command.
吾等让这条灵魂之川,生生不息流向你
So we shall flow a river forth to Thee and teeming with souls shall it ever be.
当恶者不再为恶
While the wicked stand confounded,
四周尽是圣徒围绕
call me with Thy Saints surrounded.
再见
Bye.
我的线人刚打电♥话♥给我
Just got a call from my best snitch.
他没有出过错 他说他确定这是我们要的人
Never steered me wrong.
He says he’s sure this is our guy.
帅哥乔治·塔法诺
Gorgeous George Tefano.
他是亚卡维塔信任的干部,但没有血缘关系
He’s trusted bruglione to Yakavetta,
but not blood.
他也是黑帮中唯一的纽约人
He’s also the only
New York transplant in the crew.
被留下来控制街头,等到这件事结束
He’s been left to
control the streets till this is over.
他们叫他“帅哥”因为他喜欢丝西装和珠宝
The call him “Gorgeous”
’cause he likes his silk suits and jewelry.
他甚至还有这种过时的假古铜色肤色
He’s even got one of those
out-of-season fake bakes going on.
这家伙是名符其实的花蝴蝶
Real peacock, this guy.
对,我听过这个牛仔小丑
Yeah, I heard of this rodeo clown.
弹道分♥析♥师挖出子弹了
Ballistics just dug it out.
点22?开什么玩笑 这好像带把小刀参加枪战
A .22? You’ve got to be kidding me. That’s like bringing a knife to a gunfight.
对,或像是带把很小的枪去参加枪战
Yeah, or like bringing a really small gun to a gunfight.
我不知道
l don’t know.
弹道报告指出有三个枪手,这是其中一个
Ballistics is reading three shooters, and this is one of them.
很难相信世上最危险的三名歹徒之一
l find it hard to believe that one of the three most lethal individuals on the planet
突然改用了打鸟的小玩具
just switched over to birdshot.
也许我们想错了 神父只是个引子,对吧?
Maybe we’re reading this wrong. Priest was a frame job, right?
也许有人想籍此消灭一些竞争对手?
Yeah, maybe somebody’s trying to eliminate some competition here?
对
Yeah.
不,长官,是他们
No, sir, it’s them.
他来了
Here he comes.
多克! -多克!
Doc! -Doc!
好小子!
Boys!
真是稀客,快点进来吧
You’re a sight for sore eyes. Come on in here with that. Get in quick.
快进来取取暖,来吧
Get in out of the cold. Come on.
我的天啊,我看到电视新闻
Jesus, Mary and Joseph! l saw the news channel.
你们这些小子还好吧? -好得很,多克
Are you boys all right? -Sound as an lrish pound, Doc.
现在喝一杯会太晚吗? -上帝告诉我你们会过来
ls it too late for a shot? -The Lord told me you’d be coming.
祂说: “多克,他们要来了” 所以我早准备好了
“Doc,” he said. “They’d be coming.” And l was to have everything ready.
一切都准备好了…
And l have. l have everything…
都好了
lt’s all set.
这是我们的墨西哥朋友
This is our Mexican.
幸会了,小子,他们叫我… 妈的!混♥蛋♥!
Nice to meet you, lad. They call me… Fuck! Ass!
你好吗?妈的浑蛋,我是罗密欧
How you doing, Fuck Ass? l’m Romeo.
这里在40年代是非法酒吧 我现在只用来当仓库
This used to be a speakeasy in the ’40s. l only use it for storage now.
我的天 -我的天
Holy shit. -Holy shit.
真♥他♥妈♥的酷啊! -没人知道这里,你们很安全
This is so fucking cool! -Nobody knows it’s up here. You’ll be safe.
你们可以从防火梯进出
You can get in and out the fire escape.
知道吗?这是我们的藏身处 我们有秘密藏身处了!
Know what this is? This is our hideout. We got a fucking hideout, man!
你是五岁小孩啊?
What, are you fucking five years old?
罗密欧,我们有杆子和毯子
You know, Rome, we got sticks and blankets.
你可以替自己搭座堡垒了
You can make yourself a fort.
去你们的,真棒的点子啊
Fuck the both of you, man. This is fucking sweet.
我们还有弹子台呢!老兄
We even got pinball machines, man.