– Quickly, quickly. time, time, time. – Hello, I’m a beatle.
-我是甲壳虫的一员 -到时到时 不算不算不算
– I’m one of the beatles. – Time, time, time, no, no, no, no.
-那个不能算 -干得真不错
– That one doesn’t count. – That was gonna be good.
我觉得能搞定这个
I feel good about this one.
-别计较了 -行 好了
– Forget it now. – Well, all right.
准备出击
Ready to rock.
好了 关于凯文
Okay, the thing about kev is you
你不能以常理度之
gotta think outside the box
-不循常理 -他要出击了
– Think outside the box. – He’s ready to rock.
三十秒开始
Thirty seconds from now!
开始 加油
Go! you can do it.
一种鸟 但是戴帽子
It’s a type of bird, but it’s wearing a hat.
一种鸟 但是戴帽子
It’s a type of bird, but it’s wearing a hat.
-你太有才了 -他不过是紧张点
– Fucking genius. – He’s just nervous.
也不完全是帽子
Not so much a hat.
就是在外套领子上
Something that’s at the top of a
附加的一个玩意儿
coat and attach to the coat
能罩住头 但不是帽子
And covers the head, but is not a hat.
-兜帽(音:汉) -没错 第一个字 一种鸟
– A hood? – Yes, and now first name, type of bird.
-什么什么汉 -侠盗罗宾汉!
-It’s a something hood. – Robin Hood!
你干嘛不直接说住
Why didn’t you just say he lived in
舍伍德森林里的强盗头目
sherwood forest as a bandit head.
啊 什么 你说的是哪个
Yeah? what? who are you talking about?
罗宾汉啊
Robin Hood.
-我不知道 -计时继续
– I don’t know – Counting down.
好 等下 这个要动脑
Right, hang on, no. tricky one.
看来他得绞尽脑汁
It’s like he’s having a stroke.
好人
Nice guy.
不错 很好的人
Yes, very nice guy.
就这
Is that it?
不 有很多朋友 长发
No. Has lots of friends. Has long hair.
啊
Ah!
-吉米·亨德里克斯(吉它摇滚狂人)? -不 比他老多了
– Jimi Hendrix? – No, much older.
-赤脚 -我知道这个
– No shoes. – I know this.
好人 长发 没鞋穿
Nice guy, has long hair, doesn’t have any shoes.
仔细想想
Think about it.
-一定是 -对这孩子可真残忍♥
– Must be… – It’s like watching a baby drown.
穿裙子
Wore a dress.
-裙子 -穿条裙子
– Dress? – Wore a dress!
不会是耶稣吧
This had better not be jesus.
-对了 耶稣 -显然嘛!
– Yes, Jesus! – Obviously!
再接再励
Rock on!
为啥你不说上帝的儿子
Why didn’t you say he was the son of god?
他是吗
Was he?
现在还有最后一项要讨论
Now, there is one final matter to discuss.
-海盗电台 -天啊
– Pirates radio – Goodness.
哪个部门对此负责
In whose department does this fall?
是我 首相阁下
That would be me, Prime Minister
有何计划 阿里斯塔先生 他们很红
What’s the plan, Sir Alistair? They’re very popular.
而且据我们所知他们并不违反任何法律
And they’re not actually breaking any law that we know of.
我们会在一年内取缔他们
We’re going to shut them down within the year.
他们应该对下流和无商业道德的广♥告♥负责
They are a assurer of dirty and irresponsible commercialism
还有道德败坏
And low morals.
确实
Indeed.
很好 我相信以你的能力会办妥
Very well. I leave it in your capable hands.
非常感激 首相阁下
Thank you very much. President.
谢谢各位
Thank you all.
和我共度一小时的新闻时间
Full news again in one hour with me,
约翰·梅尔福德 接下来是这位
John Mayford. Till then this man
是这么回事
This was the deal.
我让你们所有人指点我
I asked all of you to demand of
做一件非常蠢的事
me to do a very foolish thing
你们发来了数以百万的好主意
And you sent in ideas in their millions.
但最后有一个胜出
But one idea has defeated them all,
所以我荣幸的宣布 我很快就会
So I’m proud to announce I will soon be
成为大不列颠摇滚电台史上
the first person to say the “F” word in Rock&Roll radio
第一个说出”狗”什么什么的人
in Unite Kingdom of Great Britian
但是我的目的不是谩骂攻击 纯属娱乐
But my aim is not to offend, it is to entertain.
同时 也是 带一点教育意义
But also, perhaps, to educate a little.
如果你开上一枪 会死一个
If you shot a bullet, someone dies
你扔颗炸♥弹♥ 会死一群
When you drop a bomb, many die
如果你碰上个妞 爱情会死
If you hit a woman, love dies.
但是如果你说”狗”什么那个词 什么也不会发生
But if you say the “f” word, nothing actually happens.
所以现在 特别为你们奉上这个词 狗…
So here it comes. especially for you, the “f” word.
高♥潮♥之前 先来一首好歌♥
First, though, this very fine piece of music.
-你不能这么做 -怎么不行 一个词而已
– You can’t do this. – Why not? It’s just a word!
想得挺美 但是问题很简单
Charming thought, but here’s the simple situation.
主流权威们已经很讨厌我们
The authorities already dislike us.
如果你这样做 他们会恨死我们
lf you do this thing, they will hate us
会不择手段
And by hook or by crook,
想方设法把我们给关了
they’ll find a way to close this stuff
他们没法关掉我们 我们是海盗
They can’t close us down. we’re pirates.
这就是为什么我们安稳的漂在
that’s why we’re sit down
这他妈的茫茫大海上
In the middle of the freaking ocean.
相信我 他们会找到法子的
Believe me, they will find a way.
政♥府♥憎恶自♥由♥的人们
Governments loathe people being free
好吧
Okay.
好吧 我考虑下
Okay, I’m thinking about it.
我亲爱的同志们 我有个坏消息
My dear comrades, I have some sad news.
根据权威人士的判决
The powers that be have decreed that
“狗”什么什么的那个词太出格了
the “f” word is a word too far
至少现在 虽然我们
But at least for now, even though our
自♥由♥的梦想悲惨地消亡
dreams of freedom have died a tragic death
但赫里斯组合依然还在(60年代摇滚组合)
The hollies are still alive.
谢谢
Thank you.
我不想这么说
I don’t like did that.
但我还是要说 狗♥日♥的♥胜利了
I just wanna say fuck wons
一句小小的”狗♥日♥的♥”
You know, one tiny little “fuck.”
“狗♥日♥的♥”可不是什么小事
There’s no such thing as a tiny little “fuck.”
就是 他正上爱神的马子呢
Yes there is. She’s now on Angus’s girl friend.
规矩点 狗♥日♥的♥占上风时
Be that as it may, there’s no “fuck”
说”狗♥日♥的♥”就不是小事
so small when fuck it won
总有一天 在乌托邦里的电台
One day, in a world of dreams,
你可以随便说”酒”
you’ll be able to say “wine”
或者”扯淡”甚至”鸡♥巴♥”
Or ”bollocks” or even ”cock” on the radio
但狗♥日♥的♥ 不行 永远不行
But fuck, no, never.
-打扰 老大 -啥事儿 哈罗德
– Excuse me, my lordship. – Yes, Harold?
你忘了关录音室的麦克风
You’ve left your mike up in the studio.
还真没关
So I have.
我真心为那个重复了四次还是五次的狗啥的词
I do apologise to everyone out there
向各位听众朋友们道歉 昆廷
For the four… or was it five “f” words, Quentin?
继续赫里斯组合的歌♥曲
The hollies will continue undisturbed.
我真的很抱歉 昆廷 但你瞧
I’m so sorry about that, Quentin, but you know,
我觉得你说得棒极了
I thought you sounded good.
你在电台里的声音动听极了
you have a lovely voice on the radio
狗♥日♥的♥
Fuck off.
六次 昆廷
That makes it six, Quentin.
就我看来 这事再美妙不过了
It couldn’t have turned out better, in my opinion.
大家早 早
Right. good morning, good morning,
早上好早上好 请就坐
Good morning, good morning please sit down
海盗电台 很好很好很好
Pirate radio stations. good, good, good, good, good.
现在 我跟首相说了
Now, l have told the prime minister that
我们会在12个月内取缔它们
we will shut them down within 12 months
如您所见 先生 实际上
As you will see, sir, they’re not in fact
它们并不触犯法律
outside of the law
那么很快他们就会犯了 是吧 这位…
Then they soon will be, won’t they, Mr…
-弗莱德里克斯 -弗莱德里克斯
– Fredericks. – Fredericks.
政♥府♥的一大妙用就是
You see, that’s the whole point of being the government.
你要是不喜欢什么玩意
If you don’t like something, you simply
你就简单地立个法 使它不合法
make up a new law that makes it ilegal
-说到这个 这位 -弗莱德里克斯