You guys cool with that?
什么?
What?
90分钟?
Ninety minutes?
只要你知道怎么走 当然
If you know where we’re going. – Sure.
乔什 现在想看看地图
Josh wants to look at the map now.
尽管我知道怎么走
Though I know where we’re going.
如果你知道怎么走 我们就
If you’d known where we were, we wouldn’t be…
他妈不会在森林的中♥央♥啦
We’re in the middle of the fucking woods.
你怎么知道的? 因为这些看上去就像是
How could you possibly know? – Because some is off trail.
什么 有人告诉你那后面有个墓地吗?
What, somebody told you there’s a cemetery back there?
如果我们迷路了 你就承认吧 因为
If we’re lost, admit that, because…
我知道我们迷路了
…I know we’re not lost.
昨天你也是这样 今天可是第二次了
You knew that yesterday, too, and twice again today.
瞎说 我们今天没走丢
Bullshit! We have not been lost today.
从来没有
Not once.
好 我们现在在哪?
Okay, this is where we were.
你说那儿只有两英里
You said that it was two miles away.
现在两个小时过去了 三个小时过去了
Then it’s two hours away, three hours away…
好 冷静 也许四个小时都过去了
Okay, just chill! – Maybe it’s four hours away.
你都同意了这个计划的 我只同意了走出去这个计划
You agreed to do this project. – I agreed to a scouted-out project.
而不是围这这森林打转 我告诉你
Not to wander round the woods. – I told you that…
走出去不是那么容易的
…getting to the locations wasn’t gonna be easy.
迈克 迈克 好了 伙计们!
Mike, Mike… Okay, guys!
请不要那么冲动
Please, you’re being a smart-ass.
我们正在看地图
We’re looking at the map…
我们会找到出路的
…we’ll find this the best we can.
这就是我们所在的地方 我们或多或少走过这条路
This is where we were. We’re going more or less this way.
好 你说什么? 接下来怎么做?
Okay, what do you say? Where do you think we’re going?
说实话吧
To tell you the truth…
我也不想这样 这没用
…this is Greek to me. It’s useless.
很正确
Exactly.
那么我相信你
So I’m putting my trust in you…
你知道我们在哪
…that you know where it is.
很好
Good.
但我还是必须告诉你 我不能完全信任你
Though I gotta tell you, I don’t fully trust you…
并且我
…and I…
什么?
What?
我不知道为什么你录下所有谈话 兄弟
I don’t know why you tape every conversation, man.
无语了 我们是在做记录片啊!
Well, we’re making a documentary.
不是关于我们迷路的 是关于女巫的
Not about us getting lost, it’s about a witch!
我有摄像机
I have a camera.
我们会回忆起这些和我们的笑声 相信我吧
We’ll all look back on this and laugh, believe me.
有台阶 有台阶
Baby steps, man, baby steps.
深呼吸 别往下看 不 你必须往下看
Just breathe and don’t look down. No, you gotta look down.
你不会是想爬过去吧?
Are you gonna have to crawl?
我想是的
I’m gonna crawl.
酷毙了
Cool.
想像下 他妈的就快到墓地了会有多爽
Think how cool the fucking cemetery is gonna be.
想像下这在胶片上会多有趣
Think of the joy of being in a really good film.
好 闭嘴
Okay, shut the fuck up.
好 我不说了
Okay, I’m quiet.
妈的 我该怎么办?
Shit. How am I gonna do this?
好了吗 迈克?
Okay… Mikey?
嗯
Yeah.
哥们 不要把录音带放在你的腰上走过来
Dude, don’t come across with the DAT on your belly.
不会的 兄弟
No way, man.
没机会了
There’s no chance.
我该怎么过去?
How do we get it across?
真♥他♥妈♥难办
It’s really fucking hard.
怎么过去呢?
How we gonna get it across?
这些小青苔的早晨过得可真舒服 真♥他♥妈♥滑啊
The moss this morning was easy. This stuff’s slippery as shit.
好吧 怎么把录像带弄过来?
Well, how do we get the DAT across?
不知道 让我先把包放下
I don’t know. Let me put my pack down…
我会回去拿的 兄弟
I’ll just go back and forth, man.
你能办到吗?
Can you do it that way?
只有这件事我可以
It’s the only thing I can do.
好 就那样干吧
Okay, we’ll do it like that.
上帝
Oh, Christ!
什么掉下去了?
Oh, what’d you drop?
没什么 这树干掉了一块
Nothing. The tree just broke.
他妈的
Oh, fuck.
我们现在很接近了
We’re very, very close now.
伙计们 兴奋吗?
You guys excited?
好
Okay.
这是什么?
What’s this?
这是什么? 哥们
What’s this? Dude, guys.
还记得那天 玛丽 布朗 说了些什么吗?
Remember what Mary Brown said the other day?
她告诉我们关于布莱尔的故事?
What story from the Bible was she telling us?
妈的 我没有听 我以为她疯了呢
Fuck, I wasn’t listening, I thought she was crazy.
这是以扫[圣经] 用石头堆起来的东西
It was Esau, something about a pile of rocks.
她说过她的石头兄弟
She was talking about her rocks, man.
好吧 说什么了?
Well, what about the rocks?
还有人记得吗?
Anybody remember?
让生活充满活力
To live your life.
这看起来像印地安人的墓地 伙计
Looks like an Indian burial ground, man.
我不知道这些加起来有多少 三
I don’t know if this counts, three…
四
…four…
五
…five…
六
…six…
七
…seven.
多年前女巫
Years ago witches were roasted…
被烤得像维也纳香肠一样
…just like my Vienna sausage.
火焰像恶魔一样鞭打着你 乔什
Flames are licking you like the Devil, Josh.
Sit back and hear a tale, a tale of a fateful trip…
…that started on this desert isle…
…aboard this tiny ship…
但船上有位好船长
Yeah, but this ship has a good captain…
而不是穿着兰色上衣的酒鬼
…not a beer-guzzling guy in a blue shirt.
他不是酒鬼
He wasn’t beer-guzzling.
那岛上没有啤酒 兄弟
They had no beer on the island, man.
如果那有酒 他们就会有个大屁♥股♥
If they had beer, they’d have had big-ass orgies.
你就像是船长 迈克就是你的情人
You’re like the Captain, and Mike’s your Gilligan.
不 谢谢 很好
No offense. – That’s all right.
我是说这是一种称赞
It was a compliment…
情人是个小伙子
…Gilligan was a funny guy…
尽管船长很肥
…the Captain was fat, though.
好吧 让我们叫声船长吧
Well okay, let’s call it a thin Captain.
不是船长
It’s not Captain…
是船长
It’s the Skipper.
不再是了
No more Captain.
我们要再回到那些石块那儿去
Here we are back at the rock again…
那个墓地
…the cemetery deal.
我只想小心些不要被拍到镜头里
I just wanna be careful not to get in the shot.
像我说的
It certainly is odd.
别告诉我是你打翻了它们
Please tell me you didn’t just knock that over.
我没打翻它们
I didn’t just knock that over.
这可不妙 把它放回去吧
That’s not very nice. Let me put it back.
你要小心些
You can’t be too careful.
你认为呢?
What’d you think?
我的想法也差不多 太暗了
It was the same, only darker.
是的 差不多了
Yeah, pretty much.
好的 装到带子里吧
All right. Bag it up.
有人吗?
Hello?
妈的 没有光
Shit, no light.
睡觉去吧
We were sleeping.
你想这样?
Do you want this?
把它放在帐篷门口好了
Put it by the tent door.
听
Listen.
有人吗?
Hello?
有人吗
Hello!
周围都是声音 真怪异
It’s all around us. Fucking weird.
迈克尔 你跟下来了吗?
Michael, aren’t you coming down?