给你♥妈♥的♥轮椅
New wheels for your mother.
快点,带我们去兜风
Oh, come on. Give us a go.
你先拿到驾照
Maybe when you get your licence.
袋子里是什麽?
What’s in the bag?
是惊喜
It’s a surprise.
查理,替爸打给袋子
Charlie, open the bag for dad.
你真乖
You’re a good boy.
快点,汤玛斯,我们来打电玩
Come on, Tommie! Let’s have a game.
查理,喜欢你的超级任天堂吗?
Charlie, how do you like your Super Nintendo?
你听话下次就买♥♥新游戏给你
If you’re good, we’ll get you another game next pay.
你要打吗?有两个控制器
Hey, do you want a go? It comes with two controllers.
不…没关系,查理玩,我待会玩
Oh, no, no, it’s fine. Let Charlie play. I’ll just have a go later.
来嘛,大家一起玩
Come on, mate. The game’s for everyone.
好,我了
Yeah, I know.
来吧,开始了
Here we go. Are we off?
好,哈哈!
All right. Ha-ha!
保持镇定
Sally, concentrate!
莎莉,专心!
Nice, Chris.
很好,克里斯,很专心
Nice focus.
洁姬,方法♥正♥确,很好,继续
You’re going the right way, Jackie. That’s good. Keep going!
莎莉,头放後面
Sally, put your head back!
你可以吗?
Are you okay there?
可以,教练
Yes, Miss.
你是要救她,不是淹死她
You’re meant to be saving her, not drowning her.
放轻松,45秒,快点
Nice and easy. Forty-five seconds. Come on!
你还好吧?
Are you all right?
1、2、3…15
One-two-three-four-five-six-seven… fourteen-fifteen.
1、2、3…15
One-two-three-four-five-six-seven… fourteen-fifteen.
大家挥手!
Everyone waving!
你妈认为煮饭一个锅子不够
Your mum reckons you need more than one pan to make dinner.
但她错了
But boys, that’s just not true.
很好,查理?
Good, Charlie?
我晚餐後可能会去看妈…
Actually, I might go and visit your mother after dinner
只要你们能顾好自己
if you boys are all right by yourselves.
爸,以後可以教我开车吗?
Dad, would you be able to take me for a driving lesson later on?
实际上路?
In the Valiant?
儿子,可别好高骛远啊
Son, shit in one hand and a wish in the other and see which one gets full fastest!
嗨,我是珍妮,他是崔佛…
Hi. I’m Janet and this is Trevor
来自青年和社区服务处
from the Department of Youth and Community Services.
我们能进来吗?
Can we come in?
我们接到有人抱怨你们一个孩子
We’ve received complaints about of your children.
我们来做追踪报告…
We’re just here to follow up on
这个房♥子不断有吵闹声
reports of consistent fighting in the house.
是查理,他有自闭症
Oh, that’d be Charlie. He’s autistic, you know.
还有注意力缺失症
A.D.D. On top of that.
好,所以这是查理?
Right. Okay. So is this Charlie here?
对,应该很明显
Yeah, mate. I think it’s obvious.
看得很爽吧?
Get a good look, did you?
什麽?
Excuse me?
你听到我了
You heard me.
先找我谈,别插手你不懂的事
You speak to me before you start sticking your nose into things know nothing about!
下次我会报♥警♥
Next time I’ll call the police.
给我滚开
Piss off, why don’t you?
等我丈夫回来给你好看
Just wait till my husband gets home!
有种叫他来啊
Send him around, sweetheart!
没问题,不必你担心
Oh, I will. Don’t you worry about that.
少装腔作势了
You won’t be so big then, will you?
蠢婊♥子♥
Stupid bitch.
他们去死吧
Fuck… em.
有人看到我们吗?
Wow-ee! Will anyone see us?
没有,别担心,没人进来过
No, no one will. Don’t worry. There’s never anyone out here.
你可以吧? -可以
Okay. Are you all right? – Yeah.
干得好
Good work.
快点,查理
Come on, Charlie.
这里好棒
Look at this place!
我一定得跟着你吗?为什麽?
Do I have to follow you? Why do I have to follow you?
这里是我的地盘嘛
This is my… hood. This is my… hood.
查理
Charlie. – Da!
他说这是他的地盘
He says it’s his hood.
这里为何都没树?
So why aren’t there any trees in here?
因为这里是步♥枪♥练习场
Ah, that would be because it’s a rifle range.
鬼扯
Bullshit!
哇塞!
Wow-ee!
谁爱说“哇塞”?
Who says “wow-ee”?
我啊
I do!
很漂亮吧
Pretty, don’t you think?
还好啦
No, not really.
你应该说“没有你漂亮”
You’re supposed to say, “Not as pretty as you.”
害我快打喷嚏,何况是毒草做的
Well, they make me sneeze. Besides they’re noxious weeds.
我不在乎,漂亮就好
I don’t care. They’re beautiful.
他们拔走当地植物
They strangle the native plants
可能还毒死所有当地动物
and probably poison all the native animals.
当地动物吗?
What native animals?
没错
Exactly.
我喜欢啊,你喜欢吗,查理?
I like them. Do you like them, Charlie?
看,我和查理都喜欢
See? Me and Charlie like them.
连蜜蜂都喜欢
And so do the beeezzz.
只有你是异类
So you’re a loner on this one!
不要!我会摔下去!
No, no! I will fall!
胆小鬼!胆小鬼!你就是
Fraidy cat! Fraidy cat! Yes you are.
厉害吧!
Ah-ha-ha!
爱臭屁
You show off!
来挑战啊
Dem are fighting words.
有种来啊
I dare you to come over here and say dem.
快来
Come on.
来啦
Coming…
我应该负责教你游泳这门艺术
I shall take it upon myself, boy, to instruct you in the art of swimming.
游泳哪算艺术啊
Since when was swimming an art?
全跟技巧有关
Well, it’s all about technique.
来…
Here…
下巴抬高时开始呼吸
When you raise your elbow up, that’s when you breathe…
然後你得像这样挥动手臂
…and then you’ve got to push your arm through the water like this.
懂吗?
Huh?

Okay.
继续,手转一圈
Go on. Give it a whirl.
游泳高手小心喔
Kieren Perkins watch out!
糟糕!
Shit!
查理?查理!
Charlie? Charlie!
查理,没事,撑一下就好
Charlie. Charlie, it’s okay. Just hold on. It’s all right.
快点,查理
Come on, Charlie.
我筋疲力尽
I’m knackered.
你会冷吗?
Are you cold?
还好
Don’t know.
送你…
Here…
好漂亮
It’s beautiful.
谢谢你
Thank you.
不客气
You’re welcome.
闭上眼睛
Close your eyes.

Okay.
你看到什麽?
What do you see?
我眼睛闭着啊
But my eyes are closed.
对,但你看到什麽?
Yeah, but what do you see?
一片黑?
Black?
用心看
Look harder.
好,我能看见微弱亮点
Okay, I can see these little speckles of light…
有蓝色和红色,像浮在熔岩灯上
…they’re blue and red, like, floating around like a lava lamp.
应该会消失
That should go away.
正在消失
It’s going.
消失了
It’s gone.
现在是黑色的
Now it’s black.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!