We haven’t forgotten that night down the centuries.
我们庆祝 星星圣诞树…
We celebrate it with stars on Christmas trees…
…的铃铛声 与礼物。
…with the sound of bells and with gifts.
但是,尤其是与礼物。
But especially with gifts.
你给了我一本书,我给你一条领带。
You give me a book, I give you a tie.
玛莎阿姨一直想 橙色压榨…
Aunt Martha has always wanted an orange squeezer…
和哈利叔叔可以做 一个新的管道。
…and Uncle Harry could do with a new pipe.
哦,我们忘了没人,成人或儿童。
Oh, we forget nobody, adult or child.
所有丝♥袜♥都充满。
All the stockings are filled.
所有的,也就是说,只有一个除外。
All, that is, except one.
我们甚至还遗忘 把它挂起来。
And we have even forgotten to hang it up.
放养的孩子 出生在马槽里。
The stocking for the child born in a manger.
这是我们正在庆祝他的生日。
It’s his birthday we’re celebrating.
不要让我们永远不会忘记。
Don’t let us ever forget that.
让我们扪心自问…
Let us ask ourselves…
什么他希望为最多。
…what he would wish for most.
然后让每个人都戴上他的份额。
And then let each put in his share.
慈爱…
Loving kindness…
温暖的心…
…warm hearts…
和伸出来的 手的宽容。
…and a stretched-out hand of tolerance.
所有闪亮的礼物 ,使地球上的和平。
All the shining gifts that make peace on earth.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!