嘿 约翰 你在吗
Hey, John, you there?
我在 去吧
Yeah, go ahead.
这些动物有危险
These animals are
in a terrible spot.
得把它们转移到一个更安全的牧场
We’re gonna move ’em all
into a pasture that’s safer.
它们会没事的
They’ll be fine.
收到
Copy.
突发新闻 南加州发生六处严重野外火灾
Breaking news in Southern California.
Six major wildfires now.
约翰 怎么回事 你和我们一起走吗
John, what’s going on?
Are you coming with us?
莫莉 它还很远
Molly, it’s still
really far away.
不过要做好准备 知道吗
But just get prepared
in case, okay?
– 哇 – 哦 我的上帝
– Whoa.
– Oh, my God.
那边还没有火 可下面着火了
There’s fire over there on that side.
There’s fire down there.
那边是第四个起火点
And then there’s a fourth one
that’s up that way.
做完这个 你们就可以走了
As soon as you’re done this,
you guys can go.
我们要转移母羊和羊羔
We’re gonna move
the ewes and the lambs
总共有16只 要赶到那边的牧场
all together in 16,
and that’s just one pasture.
约翰 我不同意
John, I’m not okay with this.
我看见窗户外边烟很大
I can see a lot of smoke
out the window.
我们得马上就走
We’re gonna go.
我做梦也没想到我们会到这一步
I never dreamed we could
even get to this point
失去这么多
to have so much to lose.
也许…我是错了
But… I was wrong.
最大的小农场
The Biggest Little Farm
好了 小伙伴们 你们被撞倒了
Okay, guys, you’re gonna
get knocked down.
但要记住 哪里跌倒就在哪里爬起来
But just remember,
keep getting up
and keep moving forward.
看 她并不害怕
Look. She’s not scared.
每个人都和我们说 这个想法太疯狂了
Everyone told us
this idea was crazy.
回归田园 与自然和谐相处…
That attempting to farm
in harmony with nature…
这有点鲁莽 并不可行
would be reckless,
if not impossible.
其实更疯狂的是 这一切都是因为
But what’s crazier
is that this all started
我们对一条狗做出的承诺
with a promise
we made to a dog.
嗨!我做了红烧扇贝
Hi! So I’m doing
a scallop cook-off,
约翰都吃光了
and John ate all the ones
that I had already done.
太好吃了
But they were so good.
那时约翰和我住在圣莫尼卡的一套公♥寓♥里
John and I were living in a
tiny apartment in Santa Monica.
我想让大家知道 我是怎么开始我的一天的
I just wanted everybody
to see how I started my day.
哦 他还是半睡半醒!
Oh, he’s still half asleep!
约翰是满世界乱跑的野生动物摄影师
John was a cameraman
working on wildlife projects
all over the world.
我喜欢西葫芦 因为它们各有各的样
I love these zucchinis,
’cause look how
they’re all different shapes.
莫莉是个家庭煮妇 还是个烹饪博主
Molly was a private chef
and culinary blogger…
我要熬一锅浓厚的肉汤
And the dense flesh
makes for a really nice soup.
研究健康养生
…specializing in
the health benefits
使用非常传统的配方
of more traditional
cooking methods.
骨头汤富含明胶
Bone broths
are rich in gelatin,
它帮助消化…
which supports
the digestion…
她知道的很多
And she knew
an even deeper truth.
众所周知 健康的食物
You know, the health
of our food
是由养殖方式决定的
is really determined
by how it’s farmed.
我们互相承诺 要建造点什么
We promised each other
that we’d build
一起过有意义的生活
a life of purpose together.
这对莫莉来说根本不是问题
And there was no question
for Molly
我们俩在农场找到了目标
that we’d both find
plenty of purpose on a farm.
这个农场得有果园 花♥园♥ 动物…
But this farm would have
orchards, gardens, animals…
不能单单只是个农场
Not just any farm.
我们说的话有点像儿童读物
We’re talking like something
out of a children’s book.
我们要种植杏子 和桃子 李子
We would grow apricots
and peaches, plums,
油桃 樱桃 金橘 葡萄柚 番石榴 酸橙…
nectarines, cherries,
kumquats, grapefruits,
guava, limes…
她的梦想实际上是要种植
Her dream was literally to grow
她用于烹饪的所有蔬果
everything she could
possibly cook with.
这个菜园不仅仅是一个菜园
This vegetable garden,
it wouldn’t be just
any vegetable garden.
我们还要有花卉 草药…
We would have
flowers, herbs…
我们所要做的事
And we’d do all of this
与自然完美和谐
in perfect harmony
with nature.
百里香 迷迭香 牛至 罗勒…
Thyme, rosemary, oregano, basil…
就像过去的传统农场
Like a traditional
farm from the past.
茴香 草莓 波森莓
Fennel, strawberries,
boysenberries,
覆盆子 羽衣甘蓝 西兰花…
raspberries,
kale, broccoli…
听起来像是有意义的生活
Sounded like a meaningful life.
但是理想很丰满 现实很骨感
But our reality
was so far away
何况是有个农场
from anything like a farm.
好了 准备好了吗 到前面来
Okay, ready?
Go ahead.
那我就吃那颗红色的西红柿了
So I’m starting to get
the red tomatoes.
她对食物的兴奋真是富有感染力
Her excitement for
food was infectious.
那是我的入户花♥园♥
And that is my
September porch garden.
我看不到有什么办法可以实现…
But I couldn’t see any way
to make it happen…
看 我这些小芥菜秧
Look, I’ve got these
little wasabi sprouts.
直到有一天 我们拯救了一条生命
它改变了我们的生活
…until one day,
when we saved a life
that would change ours.
因为工作 需要积累素材 我去拍摄动物
I found myself filming
an animal hoarder for work.
有个女人在一所房♥子里养了200条狗
She had 200 dogs
in one house.
巴斯特 安静
Buster, quiet.
郡里要把它们都带走
And the county was about
to come take them all.
嘿 我喜欢这个家伙
Hey, I like this guy.
那是我遇见托德的地方
That’s where I met Todd.
嘿 伙计
Hey, buddy.
她把它和这些比它大三倍的
She kept him in a tiny pen
with these huge
比利牛斯犬关在一起
Great Pyrenees dogs
three times his size.
莫莉 这条 你看到了吗
Molly, this one right here.
You see him?
说什么呢 约翰 真的吗 这可是个坏主意
Come on, John.
For real? Bad idea.
对 你看看它的眼睛
Yeah, but look at his eyes.
今天 特哈查皮附近的一户人家
大约有200条狗被带走了
Today, about 200 animals
have been removed
from a home near Tehachapi.
许多狗都被执行了安乐死
Many of the dogs had
to be euthanized.
我们有了一个孩子
We had a baby.